语境在翻译中应用.pdfVIP

  • 13
  • 0
  • 约30.82万字
  • 约 77页
  • 2017-08-19 发布于安徽
  • 举报
语境在翻译中的应用 摘要 中国系统化的翻译理论研究一直处在一个令人尴尬的困境当中。尤其是长期以来,有关 直译和意译的翻译方法的争论,常常是提出一系列“指导原则”后还不得不去应付各种各样 的“例外”,很难自圆其说。为了开拓新的理论境界,一些翻译学学者正在寻求新的研究领域, 注重翻译学与相关学科的联系,如从社会符号学、文化人类学、社会语言学、话语语言学、 思维科学、比较文学等方面拓展研究方向。 我国外语界于80年代末开始引进国外语用学理论、研究成果和方法。语用学 (pragmatics),即语言实用说,是语言学的一个新领域,研究特定情景中的特定话语,尤其 注重在不同的语言交际环境中,对语言的理解和应用。比如。陪外国友人走在街上,随处可 见各种宣传广告,如“西安是我家,清洁靠大家”和过往卡车上的“高高兴兴上班去,平平 安安回家来”。外宾往往好奇地想知道广告的意思,如果我们照字面直译为: on (1a)Xi’anis cleanness allofus. myhome,its de

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档