- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
尚辅网 尚辅网 第3課 非言語メッセージからながめる 解说 解说 译文 第3課 非言語メッセージからながめる 译文 第3課 非言語メッセージからながめる 译文 第3課 非言語メッセージからながめる 第3課 非言語メッセージからながめる * * 新世纪高职高专 日语类课程规划教材 总主编 张鸿成 钱力奋 主 编 张晓玲 蔡二勤 * * * * 尚辅网 尚辅网 日本人は無意識のうちに、相手の表情や声の調子、しぐさ、服装など、ほんの一部の特徴で、人をステレオタイプ化して識別しています。このような非言語コミュニケーションは、自分では気付かないうちに、ミス?コミュニケーションを引き起こしてしまうことがあります。ここでは、日本人のコミュニケーション特性にフォーカスした事件から、非言語メッセージをズバリ、解説します。「企画のプレゼン中、日本人上司は何度もうなずいていたので、採用だと思ったのに、結局、ボツだった。あんなに賛成していたのに!」と日本企業勤務のアメリカ人の例。 うなずきは同意ではなく、話を聞いているサインです。確かにアメリカでは、こんなふうに何度も頭を上下に動かして、「コックリ」とうなずけば、賛成か承諾してくれたと確信します。 尚辅网 1、…うちに 用「…うちに」的形式前接表示状态或时间的词,表示在这期间内,有时还带有抓紧时间做某事的紧迫感。 ●独身のうちに、いろいろなことをやりたい。 趁独身想做很多事情。 ●スープに生クリームを加えたら、沸騰しないうちに火からおろす。 往汤里加鲜奶油,在没沸腾时从火上拿下来。 ●日本人と付き合っているうちに、日本語が上手になった。 和日本人交往的过程中,日语水平有所提高。 尚辅网 2、…ことがある 「…ことがある」接在动词基本形之后,表示有时会有某种行为或情况,相当于“有时会…”。 ●長雨が続くと、害虫の被害を受けることがある。 连天阴雨的话,有时会受到害虫的危害。 ●彼は仕事が忙しくて、食事の時間をとれないこともある。 他工作忙,有时会没有吃饭的时间。 ●梅雨に入ると一ヶ月以上も雨が降ることがある。 一入梅雨期,有时侯下雨会持续一个多月 尚辅网 日本人无意识地通过对方的表情、声调、动作、服装等一部分特征,来立体化识别人。这种非语言交流,有时是自己在没意识到时,引起交流错误。在此,通过聚焦日本人交流特性的事例,来直截了当地解说肢体信息。“在企划的提案中,日本上司多次点头,我以为被采用了,结果却被淘汰了。他明明那么赞成!’’这是在日本企业工作的美国人所说的事例。 在日本,点头不是表示同意,而是表示在听对方说话。的确在美国可以确信这样多次上下移动头部,深深点头,是对方已赞成或应允的意思。 尚辅网 実は日本人が同意の意味でうなずくのは、賛否を問われたときぐらいなんです。よく日本人を観察してみてください。話の途中でしょっちゅう、うなずいています。電話でも、会議でも、対談番組でも。あれは話がスムーズに進むように、聞き手が話し手を活気付けるお手伝いをしているのだと思ってください。「あなたの話を聞いていますよ」とか、「話の内容はわかりますよ」、「もっと話していいですよ」という意味のあいづちで、うなずきはその非言語メッセージなのです。 でも日本人はうなずきながら「うんうん」「そうですね」「なるほど」って、言っているじゃないかと反論したくなるかもしれませんが、それは英語の「Yes」の意味ではなく、「話を続けて」という合図で、あいづち言葉と言って、会話の音頭取りみたいものです。日本の民謡の多くはみんなで歌う労働歌で、「ハイ、ハイ!」「ハー、ドッコイショ、ドッコイショ」という合いの手が入ります。この合いの手がないと、歌う方は調子が出ないし、歌う意欲もなくなってしまいます。聞き手の方も手がふさがっていない頭と口を動かしながら合いの手を入れると楽しくなるし、一緒に歌った気分になれるのです。 尚辅网 实际上,日本人仅仅在被问赞成与否时点头才表示同意的意思。请仔细观察日本人。在打电话、开会、访谈节目时等,日本人经常点头。那是听话人为了使谈话顺利地进行,帮助说话人活跃气氛的意思。即表示“我在听你说话呢”、“明白你说话的内容”、“可以再接着说”这样随声附和的意思,点头是肢体语言信息。 不过也许你想反驳,说日本人不是在一边点头,一边在说“嗯嗯”“是啊”“原来如此”吗?但那不是英语的“Yes”的意思,而是“请继续说话”的信号,叫做附和语言,类似于引发谈话。日本民谣大多是大家唱的劳动号子,加人了“ハイ、ハイ!”“ハー、ドッコイショ、ドッコイショ”这样的喊叫声。如果没有这样的和声号子,唱歌一方就唱得没劲,也就失去了唱歌的欲望。如果听歌一方动用空闲的头和嘴,加人和声,这样就会很有
您可能关注的文档
- 热质交换原理与设备 教学课件 作者 闫全英 刘迎云 第2章.ppt
- 热质交换原理与设备 教学课件 作者 闫全英 刘迎云 第3章.ppt
- 热质交换原理与设备 教学课件 作者 闫全英 刘迎云 第4章.ppt
- 热质交换原理与设备 教学课件 作者 闫全英 刘迎云 第5章.ppt
- 热质交换原理与设备 教学课件 作者 闫全英 刘迎云 第6章.ppt
- 热质交换原理与设备 教学课件 作者 闫全英 刘迎云 第7章.ppt
- 热质交换原理与设备 教学课件 作者 闫全英 刘迎云 第8章.ppt
- 热质交换原理与设备 教学课件 作者 闫全英 刘迎云 目录.ppt
- 热质交换原理与设备 教学课件 作者 闫全英 刘迎云_热质课件1 板式换热器换热量的计算.doc
- 热质交换原理与设备 教学课件 作者 闫全英 刘迎云_热质课件1 传热系数公式.doc
文档评论(0)