理论 翻译理论引言.docVIP

  • 23
  • 0
  • 约9.7千字
  • 约 6页
  • 2017-08-18 发布于江西
  • 举报
理论 翻译理论引言.doc

关于翻译(笔译)的理论 翻译是沟通不同民族人民的思想,促进政治、经济、文化、科技交流的重要手段,也是学习外语的重要手段,也是探讨两种语言对应关系的一门学科。 翻译实践是翻译理论的基础,又是检验翻译理论正确与否的标准。科学的翻译理论是前人翻译实践的总结,掌握这些理论有助于我们进行翻译实践。因此,我们既要重视翻译实践,又不可忽视翻译理论。 翻译活动的范围很广,种类很多。按涉及到的语言来分,有本族语译成外语和外语译成本族语两种;按工作方式来分,有口译和笔译两种;按翻译材料来分,有科技材料的翻译,文学作品的翻译,政论作品的翻译及其应用文的翻译;按处理方式来分,有全译、摘译和编译;按翻译方法分:有直译、意译、直译意译想结合。我们现在主要讨论英译汉和汉译英的笔译,翻译材料,尽可能涉及较多的方面和层面。搞好翻译,大量的翻译实践是根本前提,必须亲自动手,在实践中摸索和积累自己的经验。更要借鉴别人总结出的、经实践经验是正确的翻译理论,从中受到启迪。 翻译是一门实践课,理论与实践相结合是学好这门课的关键。坚持多练,翻译水平自然提高。我们学习翻译理论和翻译技巧,但这些都是理论上的东西,而且这些理论也只是总的理论和原则。翻译实践中遇到的问题很复杂,译者必须针对不同的语言材料和不同的语体和文体选择运用不同的方法。比如文学作品的翻译。文学作品可分各种不同体裁,如小说、戏剧、诗歌、散文等,但语言上的特点是共同的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档