科技英语定语从句汉译的句法重构.pdfVIP

  • 9
  • 0
  • 约8.32千字
  • 约 3页
  • 2017-08-16 发布于四川
  • 举报
第4卷 第4期               云南农业大学学报        Vol4 No4 JournalofYunnanAgriculturalUniversity 2010年 08月                  Aug.2010 科技英语定语从句汉译的句法重构 蒲筱梅 (云南大学 大学外语部,云南 昆明650091) 摘要:在科技英汉翻译实践中,定语从句的翻译往往较难处理,这主要缘于英汉两种语系的迥异差别,英语 属形合语言,偏重形式的整合,而汉语属意合语言,偏重意义的整合。事实上,汉语中并没有定语从句之说, 作为修饰成分的定语习惯上被放在修饰词之前,汉语没有长定语;而英语定语从句位置较灵活,英语的定语 从句在逻辑意义上有时具有状语意义,而汉语的定语一般不具备这种功能。这些差别使得译者在翻译时必须 善于变通,根据上下文语境适当在句法层面上调整、灵活处理。 关键词:科

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档