汉语熟语的特征及其翻译.pdfVIP

  • 16
  • 0
  • 约1.12万字
  • 约 6页
  • 2017-08-16 发布于北京
  • 举报
民族翻译 2009 年第2 期 (总第71 期) 汉语熟语的特征及其翻译 玉 峰 (新疆维吾尔自治区党委办公厅,乌鲁木齐 830002) [ 要] 汉语作为世界上历史悠久的语言之一,包含着大量约定俗成的熟语。本文从汉语熟语的概念、主要特征、 翻译成维吾尔语时应考虑的因素及常用翻译方法等几个方面,对 “汉语熟语的特征及其翻译”问题进行了论述和探讨, 特别是就 “文化认同的差异导致汉、维两种语言中的部分熟语在褒贬、爱憎方面出现截然相反的情况”进行了探索,以 期对汉语熟语的翻译实践有所裨益。 [关键词] 汉语熟语;特征;翻译 [中图分类号] H215.59 [文献标识码] A [文章编号] 1674-280X(2009)02-0053-06 “关于熟语,历来有多种不同的解释。它来源于人 群众的生动实践和创造,有些熟语在一定程度上 反映了人类对自然、社会和思维规律的认识,用它们来说明道理,有助于内容的通俗化、浅显化。”[1] (P63) “汉维两个 族,历史悠久,语言发达,都拥有丰富多采的词汇和短小精悍、哲理深奥的熟语。这些

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档