- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
总第 期 南京广播电视大学学报
! 年第 期
)**+ +
#$% ’(! JournalofNanjing Radio TV University ’,+(-**+
非语言因素对口译的影响
朱 洁
!
西北师范大学 陕西 兰州 #$%%%%
! #
摘 要 诚然 经过适当的语言训练和多年的实践 可以在口译能力方面获得相当高的水平 但是 口
译却时时受到人的生理和心理状态的干扰 #
这是一个实实在在的问题 非常值得翻译界人士进行探讨 本文试
$ #
对这两个因素作一分析 以期能在译员 口译在培人员和译界引起重视
!
关键词 口译 生理因素 心理素质 译员
!中图分类号 !文献标识码 !文章编号 # $
$’()( * ’%%(+’,-( .%%, %,+%%-%+%$
! ! !
一 生理因素 中 一般来说 译员不宜使用手势 有时 有的讲
!
! ! !
对于口译工作者 语言水平和其他知识固然 演者谈到兴奋处 会手舞足蹈 如果译员也同时
! ! # !
重要 但个人生理因素及心理素质不容忽视 口 仿效 那就会让人感到不伦不类 而稳重 沉静
! ! ! ! !
译实践中 临场发挥欠佳 往往不仅是词汇匮乏 不卑不亢 衣着端庄 表情自然 则是每位译员应
或语句紊乱!译员当时的身体状态和精神情况所 有的仪容和外貌 有时!别人往往能从译员在现
起的不良作用也会产生各种程度的干扰 应该 场所呈示的形体及气质!获得一种安全感和信任
说 这是一个十分微妙的问题 感 其实 这就是译员健全的生理表象与素质的
! !
与教师和牧师一样!译员需在大庭广众之下 外在魅力
讲话 因此 即便在人声嘈杂的场所或音响效果 就口译的工作程序而言 是 听 理解 和
!
文档评论(0)