- 5
- 0
- 约 3页
- 2017-08-16 发布于河南
- 举报
上海建桥学院新闻传播学院.doc
上海建桥学院新闻传播学院
《 基础翻译 》课程教学大纲
一、课程的性质与任务
(一)本课程的性质
本教学大纲适用于建桥学院文秘专业专科学生。学生在上此课程时已有4个学期的基础英语学习。在大学英语课程中在翻译理论和方法等方面受过一定的训练。本课程为专业课,重点是与学生未来工作有关的一些实用翻译。
(二)本课程的任务
本课程安排在文秘专业专科的第五学期,是文秘专业培养计划中的主要课程,旨在培养学生一定的实用文体的翻译技巧和翻译能力。
二、课程的基本要求
本课程要求学生通过课内大量的听听——译译、读读——译译的训练方法,进行笔译和口译等活动,以实践为重点,以正确的翻译理论为指导,比较熟练地进行英译汉和汉译英的互译训练,使学生在听、说、读、写、译五个方面都得到较大的提高,英语的综合能力更上一个台阶。优秀的学生再通过短期的强化培训,可报考“上海市英语中级口译资格证书”的考试。
三、课程内容
(一)课程主要内容
第一章 应用翻译理论
1.1 应用翻译的定义
1.2 应用翻译的范畴
1.3 应用翻译的特性
1.4 目的论功能翻译理论
1.5 国内应用翻译理论
1.6 应用翻译策略
第二章 商标的翻译
2.1 商标的语符特征
2.2 中英文商标名比较
2.3 商标名的翻译原则及方法
第三章 广告口号的翻译
3.1 广告口号翻译的标准
3.2 英文广告口号
原创力文档

文档评论(0)