- 56
- 0
- 约5.82千字
- 约 5页
- 2017-08-16 发布于河南
- 举报
康定民族师范高等专科学校英语系
English Department, Kangding Nationality Teachers College
Address: 15 Wenhua Rd, Guzan, Kangding, 626001; Tel: 0836--2856263;
Website: /depart/ktced/ Email: yyx@
================================================================================
学时数 4
教学要求
掌握:英汉语言词义上的差异及词义选择的技巧;
熟悉:词义引伸、褒贬的涵义;
了解: 翻译过程中,词义引伸、褒贬选择的技巧; 教学内容要点 第三章 词语的翻译
词义的选择
英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义。一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。在英汉翻译过程中,我们在弄清原句结构后就要善于选择和确定原句中关键词的词义。选择和确定词义通常从以下几个方面着手(教材P30-46):
1. 根据词在句中的词类来选择和确定词义
选择某个词的词义,首先要判明这个词在原句中应属哪一种词类,然后再进一步确定其词义。例如:
Like c
原创力文档

文档评论(0)