- 37
- 0
- 约4.32千字
- 约 4页
- 2017-08-16 发布于北京
- 举报
如何翻译.pdf
如何翻譯 THANK YOU 與 PLEASE
(美國舊㈮山州立大㈻外文系助理教授)
在哈利波㈵第㆒章的開場白㆗,作者 J. K. 羅琳以㆒句英國口語慣用的
“thank you very much” 來表現出哈利的舅舅德思禮㆒家㆟的為㆟風範:
Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they
were perfectly normal, thank you very much.
台灣和大陸的㆗譯本都很勉強㆞想把原文的 “thank you” 翻成「感謝」之意:
「㈬蠟樹街㆕號的德思禮夫婦總是得意的說他們是最正常不過的㆟家,托
福、托福。」【哈利波㈵:神㊙的魔法石】(彭倩文 / 台灣㆗文譯本)
「家住㊛貞路4 號的德思禮夫婦總是得意㆞說他們是非常規矩的㆟家,拜
託,拜託了。」【哈利波㈵與魔法石】(蘇農 /
原创力文档

文档评论(0)