商业广告英文翻译中的用词研究.pdfVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商业广告英文翻译中的用词研究 倪 媛 (武汉船舶职业技术学院,湖北武汉430050) [ ] 摘 要 商业广告的主要目的是激发潜在顾客购买产品的欲望。因此,商业广告翻译的成败直接关系到中国的 产品能否走出国门并占据国外市场。本文立足于对英文广告的用词特点及文化差异对商业广告翻译中词汇的选 择与应用的影响等方面进行研究,从而探索广告英语的语言特点和翻译方法,以实现商业广告的最终目的。 [ ] 关键词 商业广告;用词特点;文化差异 [ ] [ ] [ ] ( ) 中图分类号 H3 15.9 文献标识码 A 文章编号 0000-2 157/SG 2007 04-0056-03 中国的产品要打入国际市场和外国产品竞争,除 为了做到言简意赅,吸引更多读者的注意,便于读 了立足于好的产品外,也离不开英文广告。一则成功 者识别和记忆,广告写作应遵循KISS 原则,即“keep it [ ] 2 的商业英文广告是能够引起国外消费者注意,激发起 short and sweet”。英文广告中,一些单音节的动词出 他们的兴趣和欲望,给他们留下深刻印象,最终使消费 现的频率较高,诸如buy, come, ask, go, get, give, save, [ ] 1 need, like, love, know, look, use, keep, choose, feel, start, 者实施购买。 那么,商业广告的翻译者在忠实于原文 的基础上,也应将英文的语言文化特点、国外消费者的 taste 等单音节动词在英文广告中频频出现。这是因为 思维方式等纳入商业广告的翻译原则中,以新颖独特 这类动词简洁有力、通俗易懂,其语义要么与消费者对 的词汇,简炼的语句和巧妙的修辞手法,博取消费者对 商品的态度有关(如love, need 等),要么能反映消费者 [ ] 3

文档评论(0)

已乘 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档