英语中级口语 3.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语中级口语 3.ppt

Unit Three American Culture for Foreigners rave: To speak with wild enthusiasm 热情洋溢地谈论、赞扬 He raved about the new play. 他热情洋溢地谈论新上演的戏剧 flux: Constant or frequent change; fluctuation 变迁,不断或经常的变化 The newness and flux of the computer industry has meant many opportunities for women and minorities. 计算机工业的更新和不断变化为妇女和少数民族提供了许多机会。 These graduates haven’t found jobs yet; to them everything is in a state of flux. 这些毕业生尚未找到工作,所以对他们来说,一切都变化莫测。 quirk: A peculiarity of behavior; an idiosyncrasy 怪癖,行为古怪,特殊倾向 All men have their own quirks and twists. 人人都有他们自己的怪癖和奇想。 nasty: Very unpleasant or annoying 使人不愉快的; 烦人的 nasty weather 令人不快的天气 a nasty trick 令人生气的诡计 gaffe: A clumsy social error; a faux pas 失礼,失态 I had no idea of the gaffe which I was committing. 我不清楚我犯了什么错误。 The excursion had in his eyes been a monstrous gaffe, a breach of sensibility and good taste. 那次谈话中的离题在他看来太出丑了,简直就是失去理智后的胡言乱语,毫无高尚趣味可言。 patron: A customer, especially a regular customer.顾客,老主顾 The lady is a patron of that fashion shop. 这位女士是那家时装店的老主顾。 fret: To cause to be uneasy; vex 烦扰, 恼怒 What are you fretting about? 你在烦躁什么? Don’t fret; everything will be all right. 别发愁,一切都会好的。 leeway: A margin of freedom or variation, as of activity, time, or expenditure; latitude 余地,回旋余地 have leeway 有活动余地 breach: A violation or infraction, as of a law, a legal obligation, or a promise 破坏,违犯,不履行 Revealing the secret would be a breach of trust. Infractions of the rules will not be tolerated. 泄露秘密是对信任的破坏。违反规则不会被容忍。 “violation” is an infraction committed willfully and with complete lack of regard for legal, moral, or ethical considerations. Violation 是故意地破坏,完全无视法律、道德或伦理 She failed to appear for the rehearsal, in flagrant violation of her contract. 她没有参加排练,公然违反合同。 “transgression” refers most often to a violation of divine or moral law. Transgression 多指违反神律或道德法,破坏法令 The children shall not be punished for the father’s transgression. 孩子们不应由于父亲的过失而受惩罚。 “trespass” implies willful intrusion on anothers rights, possessions, or person: trespass 却含有

文档评论(0)

cai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档