- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《中国翻译》2013年第2期目录与摘要.doc
2013年第2期 来源: 中国译协网
理论研究
翻译与文化的重新定位 王宁 5
猜测与反驳
——同声传译理论发展路线研究 高彬 柴明颍 12
会议口译员职业角色自我认定的调查研究 张威 17
译史纵横
中国现当代诗歌英译述评(1935-2011) 李德凤 鄢佳 26
书刊评介
语料库翻译学的建构与拓展
——王克非《语料库翻译学探索》评述 王少爽 高乾 39
《英汉翻译中的汉语译文语料库研究》介评 李德超? 43
学人访谈
偏见、误解与相遇的缘分
——作家苏童访谈录 高方苏童? 46
翻译教学
翻译教学模式:理论与应用 刘和平? 50
以文本解释力为导向的语料库翻译教学
——香港城大翻译与双语写作在线教学/自学平台的设计与试用分析 朱纯深 慕媛媛? 56
务实乃翻译教学之本:鲍川运教授专访纪实 陈春燕? 63
翻译硕士《基础笔译》课程“3+2”教评模式探构 荆素蓉 连彩云? 67
北京地区翻译硕士专业学位(MTI)教育:反思、经验与建议 钱多秀 杨英姿 72
翻译评论
既有内美,又重修能
——“三言”首部英文全译本介评 颜明 75
行业研究
本地化项目的分层质量管理 崔启亮 80
译技探讨
突破英诗汉译的“传统” 黄杲 83
英文立法文本写作解密之一
——“Where-句”与“If-句”的对比研究 李克兴 88
对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识 陈小慰? 95
翻译是一门创意艺术
——十八大翻译实证解析 童孝华 101
翻译亦营销
——以营销为导向的旅游目的地官方网页翻译探究 董丽颖 109
“水货”英译之辨析 张丽 113
·自学之友·
英译汉:On Manchester (Howard Jacobson) 叶子南译 116
翻译导读:文学语言俯拾皆是 叶子南 117
汉译英:论翻译节选(钱钟书) 蔡力坚译 120
翻译导读:以钱钟书翻译论为出发点谈翻译 蔡力坚 122
·词语选译·
中国译协对外传播翻译委员会暨外事翻译委员会
第24届中译英研讨会研讨词汇选登(十八大报告重点词汇汉英翻译) 125
英文摘要 127
信息广角 128
本刊稿约(38)本刊邮购信息(49)
?
Contents
Translation and the Relocation of Cultures WANG Ning 5
Popperian Conjectures and Refutations in Researches on Simultaneous Interpreting GAO Bin CHAI Mingjiong 12
The English Translations of Modern and Contemporary Chinese Poetry 1935-2011: A Review LI Defeng YAN Jia ?26
Towards a Textual Accountability-driven Mode of Teaching and (Self-) Learning for Translation and Bilingual Writing: With Special Reference to a CityU On-line Teaching Platform ZHU Chunshen MU Yuanyuan 56
E/C Translation Practice: On Manchester (Howard Jacobson) Ye Zinan? 116
C/E Translation Practice: On Translation (QIAN Zhongshu) CAI Lijian? 120
English Abstracts of Major Papers in This Issue 126
中文摘要
翻译与文化的重新定位
王宁 清华大学
摘要:本文作者从霍米·巴巴的文化翻译理论出发,认为翻译在当今时代的一个重要作用就在于对全球化时代的不同文化进行重新定位。作者认为,全球化时代的文化多样性大大地明显于文化的趋同性,应该说,这正是这种文化的定位和重新定位的一个直接后果。因此在这方面,翻译一直在扮演着一个主导性的角色:在各种不同的文化之间充当一种协调者和翻译者的角色。翻译的定义早已经超越了其简单的语言文字上的转换功能。如果说20世纪上半叶中国出现的大规模的文学和文化翻译使得中国文学和文化越来越接近世界文化和文学主流的话,那么近一二十年来中国文学和文化翻译的实践则使得中国文学和文化具备了与世界进行平等对话之能力了。但前者是以中国文化和语言的“全盘西化”为代价,而后者则将促使中国文学和文化对全球文化和世界文学作
文档评论(0)