- 23
- 0
- 约1.46万字
- 约 8页
- 2017-08-12 发布于湖北
- 举报
基于模因论的翻译规范思考.pdf
第 37卷 第6期 解放军外国语学院学报
2014年 11月 JournalofPLAUniversityofForeignLanguages ·1 ·
【主持人语】 (广东外语外贸大学 莫爱屏教授)翻译是一种语言、社会与文化等因素
交互作用的人际交往活动。翻译实践不能脱离方法与标准.翻译研究也离不开规范与原则。
但翻译究竟是译 “义”,还是译 “意”,这是个语用问题。本专栏 4篇论文从不 同视角提 出
了语用翻译新论:翻译规范的模因观可给译者提供一种 “扬弃”的选择:语境制约汉语言
语幽默英译的标准;英语语篇中的 “隐与显”有助于确认照应对象及其在 目的语中对原语
意图的表达;充分考虑英汉互译中 “关联一顺应”的积极作用可促进翻译教学。翻译因跨
文化交际的需要而存在。语言间的互译开启了人际交往的通道,语言间屏障的消除实现了异
质文化间的有效交流。语用翻译实质上是要解决语言转换过程 中话语字面义与隐含意之间互
动的问题 。语用翻译研究就是将翻译作为语言使用的特例而进行的研究,体现的是一种研究
的态度或取向,一种探究的方法或策略。
基于模因论的翻译规范思考
马 萧
原创力文档

文档评论(0)