专利翻译表述方法注意事项 20071226.docVIP

  • 25
  • 0
  • 约3.08万字
  • 约 27页
  • 2017-08-12 发布于河南
  • 举报
一、常用句型 本实用新型涉及A, 尤其是一种……,它由B,C,D 组成,其中 B……, C……, D……。 其特征在于 1;2;3。本实用新型具有……的优点。 The utility model relates to a A, in particular to a ……, which comprises a B, a C and a D; wherein, the B……,and……; the C……,and……; the D……。The utility model is characterized in that……。 The utility model has the advantages of (that)…… 注意:其中描述省略号部分内容时,何种情况用分句,何种情况用名词性短语,按照最基本的英语语法来判断并正确使用。专利中文文摘中,往往出现很多短小分句,要按照英语语法的要求和句意进行整合,不能既有分句又有名词性成分简单罗列。 A与B连接, A is connected with B 不可用link A与B连通, A is communicated with B A 具有(装有)……, A is provided with (has)…… A安装(位于)在B上, A is arranged(positioned) on/at…… 一般不用l

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档