从文化和修辞角度初探商标英汉翻译中汉语优势的发挥.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约8.04千字
  • 约 4页
  • 2017-08-11 发布于安徽
  • 举报

从文化和修辞角度初探商标英汉翻译中汉语优势的发挥.pdf

从文化和修辞角度初探商标英汉翻译中汉语优势的发挥 姚倩 浙江师范大学外国语学院 eternalq@zjnu.e13 摘要:本文立足于本士文化,探讨汉语商标的基本特征和国内商标翻译研究的主要观点,结合商标英汉 翻译的实例,研究商标英汉翻译中存在的基本问题及其成因,从修辞方法及文化因素的角度,阐述译者在 商标英汉翻译时应发挥汉语优势,向外推介辉煌的中华文化。 关键词:商标;英汉翻译:汉语优势;修辞方法;文化因素 1.引论 商标是商品的名称识号。比如“娃哈哈”商标,指的是这种名称的饮料; “浪莎”商标,指的是这种 名称的袜子,如此等等。在市场经济中,商品有了商标,就容易区别于同类商品的“这一个”特定的商 品:更重要的是,“商标的作用在于促进商品质最的提高,便于消费者选购,维护商标注册人的信誉和权 益”(夏征农,1999),因为独特新颖的商标品牌往往能够给消费者留下深刻的印象,提高品牌效应,使 商家在激烈的市场竞争中胜出。 商标作为一种特殊的交际方式,译者在翻译时必须考虑到不同语言文化之间的异同,也就是说,在适 当吸收外来文化因素的同时,要

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档