分析中韩语言形式的不同.docVIP

  • 23
  • 0
  • 约4.58千字
  • 约 19页
  • 2017-08-11 发布于重庆
  • 举报
分析中韩语言形式的不同.doc

分析中韩语言形式的不同 ? 关键词:文化语言学指称意义文化伴随意义谚语的文化语义 ?? 摘要 :? 中韩语言交际中的谚语例证分析例证可以分为三类 :? 同形同义的原因 ?,? 一是相同的文化心理 背景 ?,? 二是相似的思维习惯和生活方式 ;? 同形异义的原因 ?,? 一是谚语传播的讹变 ?,? 二是对待相同事物的不同 理解 ?,? 三是相同形态的偶然性 ;? 异形同义的原因是表达概念的语言形式不同。 ? ? ? ? 中韩两国政治、 ? 经济及文化各方面广泛交流的展开 ?,? 学习研究两国语言的人数大幅上升。中韩两国 语言中存在的一些相似性为两国的学习研究者带来了极大的便利 ?,? 但同时两种语言的差异性的存在又决定 了在学习研究过程中不能只是一味的进行 “? 拿来主义 ? ”?,? 而忽略了或根本不知道其在实际应用当中所传达的 思想与本国语言的差异。 ? 笔者在自身的学习和教学过程中敏感地发现了这一问题 ?,? 并试图以 文化语言学 的 理论为基础 ?, 选取了《韩语谚语大辞典 ? 》 ? 中 ?218 条住居谚语 ?,? 对照对应的中文谚语 ?,? 按构成方式和内容进 行分类 ?, 结合谚语的文化语义进行例证分析。其中 ?,? 同形同义的谚语共有 ?36 对 ?(161?51%)?,? 同形异义的谚 语共有 ?11 对 ?(?51?05%?)?,? 异形同义的谚语共有 ?62

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档