英汉亲属称谓差异跨文化对比.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高等教育 2015.01 英汉亲属称谓差异跨文化对比 文/舒柳 摘 要 :世界上不同社会的血缘关系在客观上是一样的,但是在不 同的文化背景下,对于反映这种血亲关 系的亲属称呼却是不尽相同的。本文希望能通过对英汉两种不同语 言背景下的亲属称谓的对比,探究其背后文 化的差异,以达到跨文化交际的 目的。 关键词 :亲属称谓 ;英汉 ;文化 ;比较 何为称谓? 《现代汉语词典》中将称谓定义为 “人们 由于亲属 于姓氏是否相同,通常 “表兄弟”之间,姓氏几乎都是不相同的。 和各方面的相互关系,以及由于身份、职业等等而得来的名称。例 并且在称呼的数量上,父系的称呼要明显多于母系称呼,父系会有 如:父亲、师傅、老师等。”由此可以看出,称谓是针对人而言的, “伯仲”之分,而母系的称呼则统称为 “舅舅”,由此可见汉语的称 具有社会性。事实上,人类文明产生之后 ,由于交际的需要 ,称谓 谓是重性别分内外的。而在英语中,则没有这样的差别,男方与女 应运而生,称谓可以称得上是人类关系的一种符号,是人类社会发 方 的亲属称谓都是一样的。例如在汉语中如此清晰的 “堂表”关 展到一定阶段 的产物。而正因如此 ,称谓在某种程度上可 以反映一 系,在英语中就直接用 “cousin”一词来代替,甚至连性别的区分 个 民族的文化,在称谓的背后 ,往往凝聚着不同文化背景下 的历史 也没有。 渊源与风俗习惯。 3、细称与泛化 大多数的学者在文献中将称谓大致分为社会称谓和亲属称谓两 综合图一与图二,在汉语的亲属称谓中,不管是血亲关系还是 种,社会称谓一般用于交际性场合 ,而亲属称谓一般用于有亲属关 姻亲关系,所有的称呼都是单一而不重复的;而在英语之中,这种 系的人之间,是家庭团体之中的内部称呼,本文主要探讨的是亲属 称呼是非常泛化 的,例如在姻亲称谓 中,没有 “岳父岳母公公婆 称谓。亲属称谓是指对血亲、姻亲的称呼,或是具有血亲关系、姻 婆”的差别,而是直接用 “father—in—law和 mother—in—law”来 亲关系的互称。世界上不同社会的血缘关系在客观上是一样的,但 表示,有极强的通用性。虽然这种称呼不详尽 ,但是由于在英语 的 是在不同的文化背景下,对于反映这种血亲关系的亲属称呼却是不 口语 中经常直呼其名,所以称谓也并不觉得不清楚或者是不够用 。 尽相同的。本文希望能通过对英汉两种不 同语言背景下 的亲属称谓 图一 :血亲关系 的对比,探究其背后文化的差异,以达到跨文化交际的目的。 男性 (夫妻中的男方) 一 、 英汉亲属称谓上的差异 (祖辈) 祖父 祖母 伯祖父 叔祖父 姑祖母 1、长幼尊卑的差异 Grandfather Grandmother Granduncle Grandaunt 作为传统的农业大国,处于对生产力的要求,所以传统中国一 向提倡家族 聚居,所以,三代甚至是 四代同堂一点也不稀奇。在如 (父辈) 父亲 母亲 伯父 叔父 姑母 此复杂的家庭背景之下,势必会衍生同样纷繁复杂的亲属称谓。如 F ther Mother Uncle Anut 图一所示,在汉语血亲关系的亲属称谓 中,长幼秩序是区分得

您可能关注的文档

文档评论(0)

追云少女 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档