- 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译课需引导学生了解语言差异.pdf
【学法指导】
翻译课需引导学生了解语言差异
李玉娜
(商丘科技职业学院,河南 商丘 476000)
摘要:英语和汉语是两种本质不同的文字,因此,在高校的翻译课中,学生必须先了解两种语言的差异,才能把
原文翻译成为符合目的语习惯的优美译文。本文着重从形合语与意合语、主动与被动两个方面来逐步引导学生了
解和对比英汉的不同。
关键词:翻译课;英汉差异;形合语与意合语;主动与被动
很多人认为翻译不需要教,只需要练就可以了,但 有“为”字或“为……所”结构来表示,非常有限,而且很
是这种说法只说对了一半,教和练要有机地结合在一 多被动意义往往借用主动式来表示。在培根的Of
起,才能在翻译课中起到事半功倍的效果。翻译课中所 Study和王佐良的译文中寻找更多的主动和被动的结构
要教的东西主要应把重点落在引导方面,要引导学生从 对比,使学生有更直观的认识:
语言着手,先了解所要处理的语言,而后在自己练的过 原文:Some books are to be tasted,others to be swal-
程中不断提高翻译水平。而很多教师从一开始就教授 lowed,and some few to be chewed and digested ;that is
翻译技巧是本末倒置的。本文通过分析培根的OfStudy some books are to be read only in parts ;others to be read ,
和王佐良的译文《论读书》来从形合语和意合语、主动与 but not curiously;and some few to be read wholly,and
被动两个角度来逐步引导学生了解和对比英汉的不同。 with diligence and attention.
一、形合语与意合语 译文:书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消
所谓形合,指的是句中的词语或分句之间的语言形 化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少
式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系 数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。
(连淑能,1993:48)。所谓意合,指的是词语或分句之间 原文中因不必要提到施动者,而大量采用被动结构
不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系 “be+ 动词的过去分词”,如be tasted ,be swallowed ,be
通过词语或分句的含义表达(连淑能,1993:48)。简言 chewed and digested,be read等画线部分。译文中也无需
之,汉语主要通过语序和一些虚词表意,而英语要借助 提到施动者,但依照汉语的特点,并没有大量的被动句,
大量连词、关系词等来显示逻辑关系。 而是用汉语常用的“受事+动词”的格式来表达被动关
原文:They perfect nature ,and are perfected by ex- 系,但形式上还是主动句。如:“书+浅尝”“书+全读”等,
perience;for natural abilities are like natural plants,that 这种“受事+动词”格式的现象称为“当然被动句”,其被
need pruning by study;and studies themselves do give 动意义是由交际者的语感而共同认知的。
forth directions too much at large ,except they be bounded 三、结束语
in by experience. 英语和汉语是本质不同的两种语系,各具特色。考
译文:读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖 虑到两种文字本质的差异、两种文化的差异、中西思维
天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而
您可能关注的文档
- 网页设计与网站管理教学大纲.doc
- 网页设计学习教程.pdf
- 网页设计实用教程_第13章_使用Flash制作网页动画.ppt
- 网页设计时的代码优化.pdf
- 网页设计的建议.doc
- 网页设计第13章.ppt
- 网页设计课件第10章.ppt
- 网页设计课程第3章.ppt
- 罗湖标签印刷.ppt
- 罗湖标签厂家.ppt
- 职业病危害事故处置与报告制度.docx
- 公用事业-公用环保202507第2期:零碳园区建设推进,2025年可再生能源电力消纳责任权重发布-国信证券[黄秀杰,郑汉林,刘汉轩,崔佳诚]-20250714【29页】.docx
- 房地产市场报告 -2025年二季度北京甲级写字楼市场回顾与展望.docx
- 焊接热输入对高速列车转向架耐候钢焊缝金属微观组织、力学性能及腐蚀行为的影响.docx
- 国际宏观-#海外经济:《大美丽法案》:内容、影响与策略启示-东吴证券[芦哲,张佳炜,韦祎,王茁]-20250714【15页】.docx
- 公用事业-公用事业及环保产业行业研究:参考海外经验,英国容量市场规则是如何设计的?-国金证券[李蓉,唐执敬,张君昊]-20250713【17页】.docx
- 宏观策略-红利研究(1):为什么是银行?终点又在何处-中邮证券[黄子崟]-20250714【14页】.docx
- 房地产-房地产行业研究:政策预期持续发酵,地产RWA趋势渐起-国金证券[池天惠]-20250713【19页】.docx
- 钢铁-“反内卷”持续发酵,钢价偏强运行-民生证券[邱祖学,范钧]-20250713【20页】.docx
- 宏观研究-人民币汇率专题深度研究:从定价模式和资本流动看人民币-东海证券[刘思佳]-20250710【16页】.docx
文档评论(0)