论《神州集》中的李白因素和庞德因素——兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约1.46万字
  • 约 5页
  • 2017-08-11 发布于浙江
  • 举报

论《神州集》中的李白因素和庞德因素——兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译.pdf

2008年第6期 暨南学报(哲学社会科学版) 总第137期 No.62008 of andSocial SumNo.137 JournalJinanUniversity(PhilosophySciences) 【外国文学研究】 论《神州集》中的李白因素和庞德因素 ——兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译 黎志敏,段世萍 (广州大学外国语学院,广东广州510006) [摘要】神州集》之中所体现的诗歌意境(意象)属于李白等中国诗人,而诗歌形式则属于庞德本人 的创造,因此,神州集》的成功得益于李白因素和庞德因素的共同作用。中英诗歌互译时,诗歌意境(意象) 的可译性较强,而句法和形式的可译性很差。过于夸大《神州集中的个别有意或者无意的“误译”,从而否定 神州集》的翻译性质,无疑是不正确的。 [关键词]神州集;庞德;李白;意境;意象;形式 [中图分类号]1106.2【文献标

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档