- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
感恩生活,一路向前.doc
感恩生活,一路向前
——记“研究生国家奖学金”获得者续静霞
个人简介:续静霞,女,预备党员,山西省忻州人,中国矿业大学2009级本科生,2013年保送入进入中国矿业大学外文学院英语笔译专业,师从王会娟副教授。在校期间担任过多项学生工作骨干,如班长,辅导员助理,研究生助管等。在勤奋学习的同时,她还积极参加志愿者活动及社会实践。曾两次获得“国家励志奖学金”;还获得过外文学院“优秀学生奖学金”、“2014年苏北高校大学生汉英翻译大赛”一等奖、“2014年外文学院研究生学术论坛”特等奖等奖励。
心存感恩,自强不息
感恩父母。续静霞出生于山西省忻州市定襄县一个普通的农村家庭。农村当地的教育环境较差,在父母的多番努力下,她在初一顺利转学到县城中学读书。在中学的学习过程中,她刻苦钻研,成绩稳步上升。她将这种刻苦学习的精神一直保持到高中,最终以优异的成绩考入中国矿业大学外文学院。“虽然家境并不富裕,但是父母的善良、乐观和幽默,始终是我最大的财富”续静霞始终是这样认为的。“我很庆幸生于现在这样一个家庭,不是官二代富二代,但爸妈了我的生活。可能我还用不起最新的电子产品买不起所谓的奢侈品,但也有足够的钱让我可以出去走走,不至于为了一件外套出卖自己。比起有些花着父母的钱却看不起别人的人,我宁愿自己努力改变生活。Gather ye rose-buds while ye may”(花开堪折直须折,莫待无花空折枝的意思),周萍老师用优美的英文教导她们要珍惜青春,努力学习;王会娟老师的英汉翻译,让自己开始接触翻译,逐渐了解和掌握了各种翻译理论和方法。续静霞回忆道,“我渐渐明白,尽管不知道自己未来会做什么,但最重要的是把握当下,做好眼前的事情。不管未来从事什么工作,英语都是一个很好的工具或敲门砖。”于是,她开始慢慢练习自己的口语,听力和语音,慢慢调整自己的心态,她告诉自己“良好的就是美丽的”,不用去追求优秀,就这样,她的学业成绩也逐渐提高,并培养起了脚踏实地、坚持不懈的习惯,并最终成功保送为中国矿业大学外文学院英语笔译的研究生。
勤奋学习,乐于实践
进入研究生阶段后,出于对翻译专业的兴趣和热爱,续静霞选择了英语笔译专业MTI(Master of Translation and Interpreting),该专业以提高学生的翻译实践能力为目标,在培养过程中,注重专业技能的训练,强调行业经验的积累。为了更好地提高自己的整体知识水平和结构,续静霞严格要求自己,认真完成了培养方案所要求的27个学分的学习,并额外选修了7个学分的课程学习,最终加权平均分达到90分以上。与此同时,她还积极参加与学习相关的活动,将所学用于实践。她在今年上半年参加了徐州高校英语演讲比赛,并获得三等奖;在中国矿业大学第二届口译比赛表现优异,获得三等奖;外研社写作大赛获得二等奖;并且积极参加了学院的女篮队,和小伙伴们一起团结协作,获得全校二等奖的优秀成绩。她与导师王会娟共同取得外文学院研究生师生羽毛球混双比赛冠军。她在勤奋学习的同时积极参加校内外各种比赛,通过这种学习形式提高自己实践动手能力和各方面素质,而且在很多比赛中都取得优秀的成绩。
她坦言,其实有的比赛自己并不擅长,比如演讲比赛,参加徐州高校英语演讲比赛是长这么大以来第一次参加演讲比赛。她说,获奖其实并不重要,敢于去参加,就已经战胜了自我,取得了成功,回想起来是很美好的。她曾参加2014年苏北地区翻译比赛并获得一等奖,但她认为,作为一名英语笔译的学生,自己并不能称之为一名译者,充其量是一名翻译练习者,要成为一名合格的译者,自己还有很长的路要走。值得一提的是,她还与同学一起参与了中国矿业大学英文网站的翻译工作,当看到自己的翻译出现在学校新上线的英文网站上时,她感到非常荣幸和开心。此外,身处矿大的她也免不了要接触矿业翻译方面的文章,虽然在翻译过程中会遇到很多困难和挑战,但每次完成翻译,都很有心得和收获。既然选择了就要尽力去做好,她希望毕业后能当一名老师,但不管做什么工作,都会坚持英语学习和翻译实践。
在校期间,她还积极参加各类学术讲座和专题研讨来提高自己科研的基本素质。她所学的专业对专题研讨是没有要求的,但她坚持和学术型研究生一样,去参加研讨和讲座,一学期下来,她觉得专业型学位的研究生在注重专业实践的基础上,也应该严格要求自己,并注重培养自己的科研素质,因为科研素质体现了一个人对待学问的态度。在这样的思想下,她认真对待每门考试与结业论文。对待老师布置的论文作业,总是仔细查阅并阅读相关文献,理论与实践相结合,选题新颖,得到了老师的充分肯定。此外,她还是中国矿业大学国际煤炭能源政策研究中心的成员,全程参与了三期能源简讯的选题,资料收集,编译,排版等工作,这个过程让她受益匪浅。此外,她还在导师的指导下完成了《矿业文本的文体特征及其机器翻译研究》,参加
文档评论(0)