网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅析英语翻译中的母语负迁移.pdfVIP

  1. 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英语翻译中的母语负迁移.pdf

浅析英语翻译中的母语负迁移 杨 宁。】【 ([1]西北大学 陕西 .-西安 710127; [2]西安翻译学院 陕西 ·西安 710105) 摘 要 在英语翻译的过程中,二语习得 占有很大的比重。然而,由于母语负迁移的影响,使得英语翻译受到了负面 的干扰。因此,笔者从母语负迁移在文化、语法、语用等方面进行了论述 ,从而促进母语正迁移,提高英语翻译的质量。 关键词 英语翻译 母语负迁移 中图分类号:H319 文献标识码:A 1语言迁移 如此称呼我们中国人时,我们可能会因感觉受到了轻视与侮 在外语习得中,母语对学习者的影响是一个普遍存在的 辱而大为不快。其实,这是中国人以尊老爱幼为美德的传统 现象,己引起了学术界越来越广泛的关注和重视。这种现象 观念根深蒂固的缘故。因此,深入了解语言所表现的文化 内 在心理学上被称为 “母语迁移”(L1Transfer)现象。母语迁移 涵是将语言知识转化为交际能力的不可缺少的条件。 这一概念是在二十世纪四五十年代兴起的对比分析理论中提 2.2母语语法 负迁移 出的,根据 “母语迁移”理论,在第二语言的习得过程中,学习 英语的语法是一个很令学习者头疼的问题,原因是汉语 者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得, 的语法结构与英语有很大的不同。如汉语中名词没有格和数 并对其起到积极促进或消极干扰的作用。根据教育心理学的 的变化,动词没有时态的变化,这一缺损易造成负迁移。所以 原理,母语 由于其与外语的相似成分而对外语习得产生的有 初学者易犯 “Heloveme.”、“Ibuyabooklastweek.之类的低 益的、积极的影响叫做正迁移,它能促进学习者对外语的掌握 级错误。另外,有学生将 “他去北京十年了”译成 “Hehasgone 与运用;反之,母语 由于其与外语的相异成分而对外语习得产 toBeijingfortenyears”。显然这是由于中文中瞬间动词与延 生的不利的、消极的影响叫做负迁移,是学习者掌握和运用外 续动词之间的区别不如英语那么严格的缘故。很明显,学生 语的障碍。在习得过程中,正、负迁移同时存在并共同作用于 在运用外语的过程中很 自然地将汉语的语法概念转移到了英 外语习得。 语中,因而造成了这样一些失误。 2母语迁移的表现与分析 2.3语用失误 成人习得第二语言跟第一语言不同。成人在接触外语前, 语用失误是学习者将母语对某一词语或某一结构的语用 头脑中早已形成了大量的母语概念,因而形成了一定的思维 意义生搬硬套用在外语上而造成的负迁移。如:“Pleaseopen 模式和语言习惯。在习得外语的过程中,他们会很 自然地用 thetelevision.”一一中国学生习惯于把 open用于所有中文 “打 大量的母语知识去帮助理解和运用外语。由于母语与外语在 开”的场合。另外,将 “看书”说成 “toseeabook”,或将吃药说 某些基本概念和常规用法上存在着一定的共同点,所以学习 成 “toeatmedicine”,犯的也是类似的错误。显然,错误的发生 者可以在一定程度上利用母语来掌握外语。比如说,在有了 完全是受母语的影响,将中文和英语生硬对译而引起的。 一 定的单词基础后,学习者很容易翻译一些句子。例如,“他 3促进母语正迁移 教我英语”:HeteachesmeEnglish~中国是一个美丽的国家”: 如前所述,母语的正迁移对外语习得有积极的促进作用。 Chinaisabeautifulcountry等等。这种母语正迁移情况在学习 因此,在教学过程中,如果能够帮助学生找出英汉两种语言的 的过程中并不少见,特别是初级阶段,它很大程度上帮助了学 共同点和相似之处,以促成正迁移的形成,不失为一个事半功 习者对外语的实际运用。但是,随着学习的不断深入,我们会 倍的有效办法。对于基础差的学生善于用汉语思维组成句子 发现尽管不少人能说一 口流利的外语,但当真正与外国人交 而不善用大量模仿而习得句子这一现象,

您可能关注的文档

文档评论(0)

月光般思恋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档