基于译论译作的译者主体身份建构.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约1.12万字
  • 约 4页
  • 2017-08-10 发布于北京
  • 举报
2008年 11月 山西师大学报 (社会科学版) NOV.,2008 第 35卷第 6期 Joum~ofShanxiNormMUnivemity(SociMScienceEdition) Vo1.35 No.6 基于译论译作的译者主体身份建构 张舍茹,魏 芳 (北京印刷学院 出版传播与管理学院,北京 102600) 摘 要 :二元对立论把原作与译作视为对立 的两元 ,认为原作是一个积极的刨造过程,占据主导地位 ,而翻 译则是一个消极的传输过程,处于派生、从属地位,这种观念 已经受到多元系统论的挑战,后结构主义、解构主 义、女性主义都对译者的从属地位进行了解构。分析中西方译论和译作不难发现:翻译实践中译者 “隐身”的不 合理性以及 “显形”的必然性。译者的翻译功能在于,译者对原著的认识和理解,以及最终获得的认识结果 (译 文)都渗透凝结着译音的主体意识活动,为此,有必要重新审视译者在翻译 中的边缘地位,确立译者的主体地 位。 关键词:翻译 ;隐身;显形;主体性

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档