- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【荐】5-英语-中学2【荐】.doc
浅析母语迁移对中澳VCE班英语写作教学的影响
摘要:迁移是指在学习中学习者已有的知识对新知识获得的影响现象。迁移一般分为两种:正迁移和负迁移。二语习得理论认为,母语既是外语学习不可缺少的背景和基础,又是可以开发利用的资源。实证研究表明,中国学生的外语学习与母语学习呈正相关关系,母语对外语学习有一定的促进作用。本文通过对连云港外国语学校中澳VCE课程班英语写作教学中语言迁移的研究,引导学生意识到英汉两种语言文化的差别及迁移因素,将其负迁移作用减小到最低程度并正确地利用正迁移的作用。也希望能为VCE专任教师提供一些行之有效的教学方法,引导学生正确利用中文写作技巧提高英语写作能力、优化教学效果。
关键词:高中英语写作;中澳VCE班;母语迁移;正面影响
一、引言
随着国家间的不断融合,掌握一定的英语知识与外语交际能力已成为评定一个人综合能力的重要标准。培养学生交际能力的内在本质是培养学生听、说、读、写的综合技能。英语专家丁往道先生曾说:“写作在英语学习过程中有其特别重要和不可替代的作用。”(丁往道,1999)。并且学习者的母语总是对其第二外语的学习有着重要的影响,人们普遍认为母语对二语习得有着阻碍和干预作用。在实际的英语教学中,教师对写的重视程度不够,学生得不到足够的语言输入和合理的语言训练,因而直接导致学生实际应用英语的能力较差。我们发现学生在平时的英语写作过程中,往往摆脱不了汉语的影响即母语负迁移的影响。在这种情形下,他们写出来的文章往往表现为句式单调、简单句较多、语法及其表达总是留下汉语的痕迹,这严重阻碍了学生英语写作能力的提高。因此,怎样帮助学生克服写作中的母语负迁移,促进正迁移的推进作用,己成为我们提高英语教学质量所面临的重大问题之一。
VCE课程班的特点是在教授中国课程的基础上,全面引进澳洲课程,旨在对学生的学术能力进行全面评估。澳洲的核心课程BS(Business Study)和ESL(English as a Second Language)在传授理论的基础上更加注重对学生实践能力和创新能力的培养。中学生英语知识的学习是在基本掌握母语的基础上展开的,因而不可避免地要受到母语及其相关知识的影响。语言迁移研究的相关成果为语言学习和英语写作教学提供了必要的理论依据。这篇论文的写作目的是分析中澳VCE课程班英语写作教学中母语迁移的影响,希望对国内的VCE教学有所帮助;并试图分析母语迁移在英语写作中的必要性和可行性,对高中英语写作中的常见错误进行归类、分析,以加强母语正迁移在英语写作中的促进作用,促进高中学生的写作水平和写作能力。
二、语言迁移的定义
迁移是指目标语和其它任何已经习得的(或没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。Odlin(1989)指出语言迁移分正迁移和负迁移。正迁移是指已有的语言知识对外语学习产生的积极影响,其效果是正向的;负迁移是指已有的语言知识对外语学习产生干扰或抑制作用,其效果是负向的。母语是影响第二语言习得的一个极其重要的因素。我们在承认它干扰外语学习的同时,也不能否认它的正面影响。以中国学生的英语学习为例,汉语和英语分别属于两个不同的语系,它们在语言的各个层面都有不同的特点。中国学生在英语学习中必然会受到母语的负面影响,从而产生外国腔、中国式英语等现象。这也一直是语言学家们研究的热点。但是,我们也应该看到汉语和英语在语音、句式等方面的相似之处。例如常被提及的“中国式英语”,从表面上看,是汉语影响了英语表达;而究其实质,可以说是母语帮助学习者完成了交际任务。“汉语和英语从句法到语音层面均有相似点”(俞理明,2004),在外语学习过程中,尤其是在初级和中级阶段,学习者的外语水平较低,总会在不得已的情况下借用母语表达方式,以完成学习任务或达到交际目的,这实际上也是学习者的一种策略。
(1)母语正迁移
母语正迁移是指在第二外语习得过程中,由于语言的多种共性,母语对外语学习产生的促进作用。Odlin(1989)指出,只有当拥有不同母语的学习者学习过程中及学习对比分析执行的情形下,这种促进作用才能被观察到。对于语言迁移的促进作用,不可能像行为主义学家所期望的那样,在语言学习的过程中不会犯任何错误。母语在第二外语学习过程中的促进作用在许多方面都表现明显。例如,两种语言之间存在着许多认知特点(比如英语和法语),母语正迁移就会对学习者词汇的学习有很大帮助,当然对于中国学生来说也不例外。但是当我们学习日语时,我们比英语学习者有更大的优势,因为汉语和日语书写系统中存在着许多相似点。然而母语正迁移或者在二语习得过程中的促进作用却都被很多学者所忽视,他们对语言正迁移关注甚少,却把学习者的错误作为研究的焦点。
(2)母语负迁移
母语负迁移被看作二语习得过程中错误发生的影响因素。从语言教学的角度来研究二语习得中母语的
文档评论(0)