网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中国_东盟多语种云翻译服务平台建设的研究.pdfVIP

中国_东盟多语种云翻译服务平台建设的研究.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
年第 期 .09,2012 2012 09 沿 海 企 业 与 科 技 NO ( 总第148 期) COASTAL ENTERPRISES AND SCIENCE TECHNOLOGY (Cumulatively NO.148) 中国—东盟多语种云翻译服务平台建设研究 廖华智,钟 翠,莫青争 [摘 要] 文章通过对 中国—东盟 自由贸易中的翻译服务存在 问题进行分析,结合翻译服务行业发展现状 ,提出在广 西建设 中国—东盟 多语种云翻译服务平 台,以解决当前中国—东盟 自由贸易中存在的翻译服务 问题,促进 中国 - 东盟 自由 贸易区的快速发展 。 [关键词] 中国—东盟 ;多语种 ;云翻译 [作者简介] 廖华智,广西科技信息 网络 中心工程师,研究方向:公共平 台管理,广西 南宁,530012;钟翠,广西农业 科学院农业科技信息研究所工程师,广西 南宁 ,530007;莫青争 ,广西科技信息 网络 中心项目主管,研究方向:科技 管理, 广西 南宁,530012 [中图分类号]F49 [文献标识码]A [文章编号]1007-7723(2012)09-0087-0003 随着中国—东盟自由贸易区快速发展,突破 总体还处于比较落后和分散的状态,80%以上都为 语言障碍就成为一项重要的必备条件。在现有的 10人以下小公司。“小、散、乱”是这一行业的特点。 外语人才资源、翻译服务模式已远远不能满足需 初具规模的翻译公司又各自面对着翻译人才储备 求的情况下,迫切需要通过信息化的手段,建设一 不足、电子商务化不足等问题,导致高质量的翻译 个能满足用户需求日渐增长的 “云翻译”服务平 服务在中国面临着一个巨大的市场缺口,而这一 台,以此来聚集资源,提升翻译服务质量,为公众 问题在中国—东盟自由贸易区更为突出。 和行业提供普惠、宽泛、安全可信的翻译服务,以 中国—东盟自由贸易区已于2011年1月建 此填补翻译服务市场缺口,突破语言沟通障碍,推 成,中国与东盟在政治、经济、科技和文化等领域的 动中国—东盟自由贸易区加速发展。 合作发展迅速,广西逐步成为中国进入东盟的枢 纽和东南亚进入中国的门户,在中国—东盟经贸 一、建设中国—东盟多语种云翻译服务 科技合作中担当着“桥头堡”的作用。中国—东盟 平台的必要性 自由贸易区内的语言主要有汉语、泰语、印尼语、 (一)中国—东盟自由贸易区发展迫切需要多 越南语、柬埔寨语、老挝语、缅甸语、马来语和英语 语种翻译服务 等9种语言,语言种类多,遍布11个国家的20亿 语言是人类进行交流的工具,而语言不通则 人口。有调查数据显示,东盟多语种翻译服务的年 阻碍着人们之间的交流,突破语言障碍成为一项 需求增长率为40%,在广东、广西、云南等地区企 重要的必备条件,翻译服务在这时候就显得尤为 业中需求更盛,越语、泰语的需求尤为突出,现有 重要。随着全球化与国际化程度的加深,国内科 的外语人才资源、翻译服务模式已远远不能满足 学、教育、政治、经济、文化、卫生等领域对外交流 需求。由于目前的东盟多语种翻译服务起步较晚, 日趋紧密。据中国国家统计局统计,中国翻译服务 “小、散、乱”的行业问题更为严重,导致资源分散, 市场总量2010年超过650亿人民币,并且这个数 机器翻译、协同翻译等信息化应用程度不高,使得 字还在以年30%的速度增长。而国内的翻译行业 市场缺口进一步扩大,迫切需要一种新的翻译服 87 务手段来整合分散的译员资源、采集分散的翻译 审校人员,组成项目组进行

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档