第8讲比较诗学.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
比较诗学 第八讲 一、“诗学”一词的含义 (一)“诗学”一词在西方文化语境中的含义 1、19世纪以前泛指文学理论 (1)亚里士多德《诗学》 (2)贺拉斯《诗艺》 (3)布瓦罗《诗的艺术》 2、19世纪文学理论较少用“诗学”指称,代之以“美学”或“文学批评” 3、20世纪以后,“诗学”一词再次得到广泛使用 一、“诗学”一词的含义 (二)“诗学”一词在中国文化语境中的含义 1、中国的“诗学”一词最早出现于唐代。 其含义有二: (1)特指研究《诗经》的学问。 如唐代李行修的《请置诗学博士书》的奏章 (2)泛指一般诗歌的创作技巧和诗歌的其它理论研究。 如元代的范椁《诗学禁脔》 2、现代以来,很多冠以“诗学”的论文或论著,大多单指诗歌的理论研究,并不包含小说、戏剧等理论。 例如,杨鸿烈《中国诗学大纲》(1928)、陈良运《中国诗学体系论》(1992)、王先霈《中国诗学通论》(1994)等。 3、“诗学”一词泛指文学理论始自比较文学的引入。 如叶维廉著的《比较诗学》、曹顺庆的《中西比较诗学》、乐黛云主编的《世界诗学大学词典》等。 二、“比较诗学”的含义 比较诗学是一个以文学理论比较为核心内容的研究领域,它既包括了不同国家、不同民族诗学的影响研究和平行研究,也包括了跨学科、跨文化诗学的比较研究。 三、比较诗学研究的历史和现状 1、西方比较诗学诞生于20世纪50年代 (美)韦勒克:“文学是一元的,犹如艺术和人性是一元的一样”。“重要的是把文学看作一个整体,并且不考虑语言上的差别。” (法)艾田伯明确提出“从比较文学到比较诗学”的基本看法。 (苏)日尔蒙斯基:“作为文学发展的共同规律性的一种说明,是最有说服力的。” 三、比较诗学研究的历史和现状 2、中国大陆早期的比较诗学 20年代以前有梁启超、王国维、鲁迅等。 40年代取得了杰出成绩:朱光潜的《诗论》和钱锺书的《谈艺录》等。 3、海外华裔及港台学者的比较诗学 刘若愚的《中国的文学理论》(1975)是海外第一部中西比较诗学。 叶维廉80年代主持《比较文学论丛》的撰写,丛书中绝大部分涉及诗学研究,显示了台港比较诗学的兴盛繁荣。 三、比较诗学研究的历史和现状 钱锺书《管锥编》(1979)的出版,以及王元化《文心雕龙创作论》、宗白华的《美学散步》、季羡林的《中印文化关系史论文集》等著作问世。 曹顺庆的《中西比较诗学》(1988)是中国大陆第一本系统的中西比较诗学专著。 四、比较诗学的基本理论 及其方法论 (一)可比性及“共同诗学”的寻求 尽管中西诗学在基本概念和表述方法方面有诸多差异,但对于文学艺术的审美本质的把握,对文学艺术的真正奥秘的探寻都是一致的。 例如,理论家们都发现,艺术美的奥秘,在于从个别中见出一般,从偶然中见出必然;在于“以少见多”、“象外之象”、“韵外之韵”;在于“暗示义”;在于“有限之中达到无限境界的愉悦”、或者说,艺术之生命,正在于把深广的社会内容、丰富的人生体验与具体鲜明生动的形象结合起来,集中提炼到高度的和谐统一,使之具有巨大的信息量和无限的包容性。 四、比较诗学的基本理论 及其方法论 (二)东西方诗学的差异及其文化根源的探寻 重“异”,意味着对中西文学民族特色的关注,对中西诗学独特价值的探寻,其效果不仅仅是沟通和融汇,而且是互相补充,取长补短。 曹顺庆:“中国与西方文论,虽然具有完全不同的民族特色,在不少概念上截然相反,但也有着不少相通之处。这种相异又相同的状况,恰恰说明了中西文论沟通的可能性和不可互相取代的独特价值:相同之处愈多,亲和力愈强;相异之处愈鲜明,互补的价值愈重大。” 文化模子的寻根就是强调诗学的民族特色、文学个性及其独特价值,从而避免比较诗学的牵强附会,同时也避免由于文化模子的不同而形成的误解、隔膜与歪曲。 例如用西方的悲剧观来看中国的戏剧,就曾引起了关于中国有没有悲剧等问题的论争。 四、比较诗学的基本理论 及其方法论 (三)比较诗学的阐发与对话研究 “阐发法”最早是1976年由台湾学者古添洪、陈慧桦所提出的。但他们提出的“阐发法”主要是一种单向阐发,即模仿和套用西方文论来阐释中国文学与文论。针对于此,北京大学的陈惇和刘象愚则提出“双向阐发”的理念。 所谓双向阐发就是双向的、互补的中西互释,其核心是跨文化的文学阐释。钱锺书关于中西文艺思想的双向阐释就是一个典范。 尼采曾把母鸡下蛋的啼叫和诗人的歌唱相提并论,说都是“痛苦使然”。这个家常而生动的比拟也恰恰符合中国文艺传统里一个流行的意见:苦痛比快乐更能产生诗歌,好诗主要是不愉快、烦恼或“穷愁”的表现和发泄。(钱锺书《七缀集·诗可以怨》) 南宋一个女子写给情人一首《鹊桥仙》词:“说盟说誓,说情说意,动便春愁满纸。多应念得《脱空经》,是那个先生教底?”;“脱空”就是虚狂、撒谎。海涅的—首情诗里有两句话,恰恰可以参

文档评论(0)

9885fp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档