董事会决议中英文对照.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
董事会决议中英文对照 [ 作者:中国法律英语网????转贴自:中国法律英语网????点击数:395????更新时间:2006-01-10????文章录入:admin ] ?董事会决议 __________________________________(Insert name of company/填入公司名称)   It is hereby certified that the following Resolutions of the Board of _________________________ were duly passed at a Meeting of the Board held on _______________, and that they are in accordance with the Memorandum and Articles of Association of the said Company and have been duly recorded in the Minutes Book of said Company/兹证明下述__________________公司董事会之决议在__________________召开的董事会会议适时通过,并与该公司章程及备忘录相符且已在该公司的备忘录中予以适时记录: Resolved/决议如下: A. That a Banking Account for the Company be opened with Morymor Bank Ltd. (“the Bank”) and that the Bank be and is hereby instructed to honour and debit to the Company’s account or accounts whether in credit or overdrawn or becoming overdrawn or closed in consequence of any such debits, all cheques, drafts or other orders or receipts for money signed, bill of exchange and promissory notes drawn, accepted or made on behalf of the Company provided they are signed or accepted by/在摩根摩根银行(以下称“银行”)为公司开立银行帐户,并由此委派该银行对经下列人员代表公司签字认可提取的、接受的或制作的所有支票、支取凭证或其它汇单及经签字的款项收据、汇票和本票进行承兑或以借项记入公司一个或多个帐户,无论帐户尚有充足余额、已经透支或由于这些借项金额将要透支或销户。 _____________(If individuals are named, please indicate how many signatures are required/ ______________如任命多个个人,请指出要求几人签名) B. That such person (s) be and is/are hereby authorised on behalf of the Company/在此授权上述人员(一人或多人)代表公司: a. to withdraw or deal with any of the Company’s property or securities/提取或处置公司的任何财产或有价证券, b. to sign any indemnities or counter-indemnities to the Bank/向银行签署任何赔偿书或反赔偿书, c. to arrange for the granting of credits or the issue of guarantees by the Bank at home or abroad/安排 国内或海外银行批准贷款或出具担保, d. to arrange for the discounting of any bills endorsed on behalf of the Company by such person(s)/ 由此人(一人或多人)代表公司背书任何票据时安排贴现事宜, e. to give instructions with regard to the purchase or sale of any securities or any currency/下达有关购买或出售任何有价证券或任何货币的指令, and th

文档评论(0)

jccyyx010 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档