- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译考试常考高频词汇【荐】.doc
翻译资格考试常考高频词汇
One Country, Two Systems 一国两制One China, One Taiwan 一中一台
Two Chinas 两个中国Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协)
Three Represents 三个代表the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想Woman Pace-Setter 三八红旗手the Three Major Historical Tasks三大历史任务the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty 八七扶贫攻坚计划the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) 十一五计划
the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 第十五届中央委员会17th Party Congress 十七大the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会South-South Cooperation 南南合作
North-South Dialog 南北对话Taiwan Independence 台独
Bring In and Going Out 引进来和走出去政策patriotic democratic personages爱国民主人士patriotic united front 爱国统一战线patriotism 爱国主义精神live and work in peace and contentment 安居乐业
an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳门特别行政区同胞
hegemonism 霸权主义a hundred flowers blossom 百花齐放
a hundred schools of thought contend 百家争鸣the stability in border areas 边疆稳定remote areas 边远地区a magnificent upsurge 波澜壮阔extensive and profound 博大精深never degenerating 不变质constantly better peoples lives 不断提高人民生活水平unfair and irrational 不公正不合理
shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚an inexhaustible motive force 不竭动力invincible 不可战胜
an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流not lose our bearings不迷失方向uneven 不平衡a tortuous course 不平坦的道路not all-inclusive 不全面的take resolute measures 采取果断措施participation in and deliberation of state affairs 参政议政long-term coexistence 长期共存
long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结
long-term peace and order 长治久安honesty 诚实守信fully mobilize and rally充分调动和凝聚take shape initially 初步建立traditional threats to security 传统安全威胁creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming hea
您可能关注的文档
最近下载
- 汽轮机排汽焓计算方法及系统.pdf VIP
- RBA内部审核计划签到表检查表总结报告及问题点跟进报告.pdf VIP
- 2025年浙江省中考英语试卷(含答案).docx
- 政治仪式视角下中国阅兵的功能与价值阐释.docx
- 四法一纲题目及答案.doc VIP
- 专题1.5等腰三角形(高效培优讲义)数学苏科版2024八年级上册.docx
- 一种小卫星电源系统的能量平衡分析方法.pdf VIP
- 地下供水管网非开挖修复用塑料管道系统第1部分_总则.pptx VIP
- SY∕T 7300-2016 陆上石油天然气开采含油污泥处理处置及污染控制技术规范.docx VIP
- 药店动态质量管理知识(一)答案-2025年执业药师继续教育.docx VIP
文档评论(0)