从关联理论看电影字幕翻译.pdfVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2011-03 LIFE 文艺生活LITERATURE 光影艺术 从关联理论看电影的字幕翻译 旦 曰 焉吾 日日 (西北师范大学英语语言文学,甘肃兰州730030) 摘要:电影字幕翻译是多媒体翻译的一个重要组成部分,在翻译领域中占有十分重要的位置,这一翻译模式 在翻译实践以及跨文化交流过程中发挥着越来越不容忽视的作用。本文主要讨论了关联理论与翻译的关系,并 举例阐述关联理论对翻译尤其是电影字幕翻译的启示。 关键词:关联理论;电影字幕翻译;最佳关联 中图分类号:J90—05文献标识码:A 文章编号:1005—5312(2011)08—0111一02 一、引言 极大欢迎。同书籍、戏剧以及其他的文学形式相比,电影更容 易被人们接受。不同的电影反映了不同的文化及地域特色,尤 上个世纪八十年代,sperber和wilson提出了关联理论,它 是有关语言与交际的解释理论,属于认知语言学。关联理论的 其是国外的一些电影为大众了解外国文化提供了很好的途 核心是交际与认知,它把交际看作是一个明示一推理的过程。 径。电影字幕可以帮助观众更好的理解电影,电影字幕翻译也 “交际者对听话人/读者的认知环境和交际情景加以评估 成为新的翻译研究方向。 关联理论认为:话语满足关联性的两个基本条件是:(1)在 (assessment),并据此通过话语向听话人示意/传达(包括明 示和暗示)自己的交际意图;听话人则结合该话语提供的信息 特定场景下,该话语的语境效果要大;(2)在特定场景下,理解 和相关的语境信息,在关联原则(Relevance 该话语所需要的加T努力要小。这两个基本条件可以用来判 Principle)的指导 下进行解码和推理,最终实现对交际者的交际意图的认知” 断电影字幕翻译的交际效果。如果电影字幕译者能够在翻译 (何自然。冉永平,200I:32)。 过程中遵循上述两个条件,则该电影字幕翻译符合关联理论 关联理论的核心内容是关联原则。人类交际的倾向是期 的要求并且能够实现预期的交际效果。 待产生最大关联性,它是交际成功的关键。关联性主要有两个 四、案例分析 示例一: 决定因素:处理努力(processingefforts)和语境效果(contextual effects)。可以表示如下:语境效果,处理努力。在同等条件下, 刘元:辞了这破工作。 处理努力越小,语境效果越大。简而言之:关联原则就是以最 李清:辞了这工作我喝谣北风去呀? 小的努力获取最佳的关联性。 Youearl quityourjob. 二、关联理论与翻译 Andthenwhat? 翻译被看作是一种明示一推理性质的行为,它是一种交 (来自不见不散) 际行为,也是一个研究语言理解和语言表达过程。与语内交际 此示例来自于冯小刚的电影《不见不散》。刘元在美国的 不同的是,翻译是一种跨文化、跨语言的行为,或是明示一推理 一个展览馆做清洁工艰难的维持着生活,她所有的生活开支 过程。准确地说,翻译行为包括两个明示一推理过程,其复杂性 都来源于这微薄的工资。在她的内心深处

您可能关注的文档

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档