- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我们正面临着一个新时代.ppt
16 Out-class Exercise of Unit 5 Out-class Exercise of Unit 5 S1/16 A new era is upon us. It is necessary to reverse the word order: subject?object; object?subject 我们正面临着一个新时代。 Out-class Exercise of Unit 5 S2/16 Call it what you will: the service economy, the information age, the knowledge society. It all translates to a fundamental change in the way we work. Call it what you will 随你怎么称呼它 It all translates to a fundamental change in the way we work. 一句话,都说明了我们工作方式的根本变化。Translate要活译,可译为“说明”、“意味着”等。 随你怎么称呼它:服务经济也好,信息时代也好,知识社会也好,一句话,都说明了我们工作方式的根本变化。 Out-class Exercise of Unit 5 S3/16 Already were partly there. 注意“there”和“partly”的理解和翻译,要译出深层意思。 事实上我们已经开始进入这个时代。 Out-class Exercise of Unit 5 S4/16 The percentage of people who earn their living by making things has fallen dramatically in the Western World. earn their living by making things 依靠制造产品谋生 The percentage 可译为“百分比”,也可译为“(人数)比例” 西方社会依靠制造产品谋生的人数比例急剧下降了。 Out-class Exercise of Unit 5 S5/16 Today the majority of jobs in America, Europe and Japan (two thirds or more in many of these countries) are in the service industry, and the number is on the rise. the service industry 服务业 is on the rise 正在(或:还在)增加 今天,在美洲、欧洲和日本,大多数人(这些国家中有许多已高达三分之二以上)从事服务业,而且人数还在增加。 Out-class Exercise of Unit 5 S6/16 More women are in the workforce than ever before. There are more part-time jobs. More people are self-employed. More women are in the workforce than ever before 跟从前相比,妇女从业的人数增加了 (the workforce 劳动力大军。可以活译。) part-time jobs 兼职工作 More people are self-employed 直译:更多的人自己当起了老板(不宜译成“自己雇用自己”)。意译:个体经营者的人数增加了。 跟从前相比,妇女从业的人数增加了,兼职工作增加了,个体经营者增加了。 Out-class Exercise of Unit 5 S7/16 But the breadth of the economic transformation cant be measured by numbers alone, because it also is giving rise to a radical new way of thinking about the nature of work itself. the breadth of the economic transformation 经济变革的幅度(不要译成“宽度”) give rise to a new way of
您可能关注的文档
- 必须知道的家庭急救常识(何颂文).ppt
- 必须知道的法律基本常识集合.doc
- 必须知道的生活常识.ppt
- 忍受——接受——享受.ppt
- 志愿服务心得体会.doc
- 快乐工作和谐班组.ppt
- 快乐工作案例.ppt
- 快捷方式的创建和使用.doc
- 快速增多大脑思维思维训练.doc
- 快速计算双代号时标网络计划总时差与自由时差(原创).doc
- 2025年中国锻铁围栏市场调查研究报告.docx
- 2025年中国椭圆型市场调查研究报告.docx
- 2025年中国无蔗糖原味豆浆市场调查研究报告.docx
- 2025-2031年中国泛在电力物联网行业发展运行现状及投资潜力预测报告.docx
- 2025年中国制袋机零件市场调查研究报告.docx
- 2025年中国智能除垢型电子水处理仪市场调查研究报告.docx
- 2025-2031年中国甘肃省乡村旅游行业市场深度研究及投资策略研究报告.docx
- 2025-2031年中国干海产品行业市场发展监测及投资战略规划报告.docx
- 2025年中国全铝图解易拉盖市场调查研究报告.docx
- 2025年中国人造毛皮服装市场调查研究报告.docx
文档评论(0)