- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
练习 1. If you have to dress, start early enough so that you can be ready when the meal is announced. 如果你需要梳洗打扮,那就早点开始,这样在宣布开饭时,你就什么都准备 好了。 2. As her house was on my way home, I never objected to this. 由于顺路,我从来没有反对这样做过。 3. 他凑到她耳朵边轻轻地不知说了怎么一句。 He whispered something to her. 4.?? “Can it be that I have a secret admirer?” she would ask. “难道有人喜欢我,又不肯说?”她问。 5. 他朝教室前面走去,样子有点犹豫不决,身子却挺得笔直。 Hesitant, but erect, he walked to the front of the classroom. 6. 一想到将来,我感到浑身有用不完的力气。 The thought of the future fills me with boundless energy and strength. What is translation? Traditional definition Traditional translation 1.??? 运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整的重新表达出来的语言活动。 2.??? 把一种语言的言语产物在保持内容方面也就是意义不变的情况下改编为另一种语言的言语产物的过程。 Classical definition 翻译就是接受语言复制出与原语信息最接近的自然等值体----首先是就意义而言,其次是就风格而言(尤金·奈达 )。 Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style.(Eugene A. Nida) Classification of Translation According to the quality of codes(代码性质):intralingual translation(语内翻译), interlingual translation(语际翻译), intersemiotic translation (语符翻译) According to the subject: artificial translation, machine translation According to tools and forms of product:interpretation, translaiton According to objects---nature of of source material: literary translation , pragmatic translation Main Problems around Translation Translatability Because of the many discrepancies between meanings and structures of different languages, some persons have insisted that translating is impossible, but more and more translating is done and done well Competence of a translator 1. Bilingualism 2. Biculturalism 3. Adequate knowledge of the content of a text 4. The ability to write effectively 5. Sensitivity Adequate knowledge of the content of a text Translators usually specialize in one or more areas of know
您可能关注的文档
- 2012中国矿业大学(徐州)硕士研究生招生参考书目.doc
- 张海迪等残疾人.ppt
- 5总供给总需求模型.ppt
- 教育学考研资料.doc
- 东南大学2010年研究生报考、录取、推免数据统计.doc
- 东南大学2012年硕士研究生招生专业一览表.doc
- 数据结构第3章练习题.ppt
- 洗瓶机任务书.doc
- 07工程流体力学试卷(A)王成敏.doc
- 大学物理1习题解答13.doc
- 2023年甘肃省兰州市榆中县夏官营乡(镇)招聘社区工作者真题及参考答案详解一套.docx
- 2023年甘肃省兰州市榆中县夏官营乡(镇)招聘社区工作者真题及答案详解1套.docx
- 2023年甘肃省兰州市榆中县夏官营乡(镇)招聘社区工作者真题及答案详解一套.docx
- 2023年甘肃省兰州市榆中县夏官营乡(镇)招聘社区工作者真题参考答案详解.docx
- 2023年甘肃省兰州市榆中县城关乡(镇)招聘社区工作者真题及答案详解一套.docx
- 2023年甘肃省兰州市榆中县城关乡(镇)招聘社区工作者真题含答案详解.docx
- 2023年甘肃省兰州市榆中县夏官营乡(镇)招聘社区工作者真题及参考答案详解.docx
- 2023年甘肃省兰州市榆中县城关乡(镇)招聘社区工作者真题附答案详解.docx
- 2023年甘肃省兰州市榆中县城关乡(镇)招聘社区工作者真题及完整答案详解1套.docx
- 2023年甘肃省兰州市榆中县园子岔乡招聘社区工作者真题附答案详解.docx
最近下载
- 电力调度数据网络接入技术规范及网络拓扑图.doc VIP
- ZZGA高频开关整流器使用说明书.doc
- 危重患者院内转运PPT.pptx VIP
- 匀变速直线运动的速度与时间的关系课件 2024-2025学年高一上学期物理人教版(2019)必修第一册.pptx VIP
- 《科学发展观》课件.ppt VIP
- 匀变速直线运动的位移与时间的关系 课件 -2024-2025学年高一上学期物理人教版(2019)必修第一册.pptx VIP
- 2022年西安市灞桥区事业单位考试真题.docx VIP
- 【课件】匀变速直线运动的位移与时间的关系+课件高一上学期物理人教版(2019)必修第一册.pptx VIP
- 2024西安市灞桥区事业单位考试笔试题库及答案.docx VIP
- 福建专升本 “三个代表” 重要思想(思维导图).pdf VIP
文档评论(0)