- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
题号:357.doc
题号:357
《英语翻译基础》考试大纲
?一.
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二.考试内容和形式
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。总考试时间为180分钟。考试采取单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生准确翻译英汉术语或专有名词的能力以及英汉/汉英转换能力。
三.考试具体题型及考试参考书目
I. 词语翻译
1.????题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
2. 参考书目:仅供准备考试学习之用,不承诺考题在参考书目内。
《英汉百科专名词典》 赵苏苏 商务印书馆
II. 外汉互译--要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
1. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。
2.参考书目:仅供准备考试学习之用,不承诺考题在参考书目内。
《新编英汉汉英翻译教程翻译技巧与误译评析实用翻译教程(英汉互译增订本)
序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟) 1
词语
翻译 英译汉 15个外文术语、缩略语
或专有名词 15 30 汉译英 15个中文术语、缩略语
或专有名词 15 30 2 ?
外汉
互译 外译汉 两段或一篇文章,
250-350个单词。 60 60 汉译外 两段或一篇文章,
150-250个汉字。 60 60 总计 —— —— 150 180
文档评论(0)