- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈文化差异与品牌名称翻译
宁 洪
内容提要:在经济全球化和中国改革开放过程中,越来越多的国外公司取
道进入了中国市场。但是,如何使他们商品的英文品牌名称被中国消费者接
受,是许多国外公司所要面临的一个问题。本文试图简要介绍英文品牌的重
学
要性、分析在跨文化市场中翻译好英文品牌的必要性、探讨如何依据中国文化
术
和汉语言的特点翻译好英文品牌名称的方法等问题。
年
会 关键词:文化 差异 品牌 名称 翻译
优
秀 中国经济和中国市场的快速增长使得中国成为了世界极为重要的国际贸
论 易目标国。更令人瞩目的是,许多国外的商务运作在中国市场获得成功。成
文 功的因素有很多,但不可否认的是,成功地将原有的英文品牌译成了汉语中喜
集 闻乐见的品牌名称,对国外公司在中国市场的开拓与发展起到了重要的作用,
例如“Coca--Cola”的中文译文为“可口可乐”,意为“味道好,令君高兴”(tastes
andmakes
good youhappy)。“Ford”的中文译文为“福特”.意为“独有的或
and or
unique
特殊的福分”(happy special)。“Marlboro”的中文译文为“万
roadwith
宝路”,意为“一条蕴藏有万种财宝的道路”(a 10,000treasures)。
由此可见,国外原有的英文品牌在译成汉语时,即要考虑该品牌名称在市场销
售战略中的重大意义,又不能被忽视中国的文化、历史及价值观念,同时,也不
能忽视汉语的语言特点。这表明,英文品牌名称的英汉翻译为一种较为复杂
的过程,应给予足够的重视。
一、品牌名称的重要性
American
根据美国销售协会(The Association,AMA)的界
Marketing
定,品牌名称为“一个名称。一条条款,一种标示或设计.或为它们的组合”
(Keller
L·K:2002)。一种品牌名称应能标明产品或服务的特征,应能有助
于顾客培养区分、拒绝、或推荐品牌的能力。另一方面。品牌应能向消费者传
达各类不同的信息(HerbigA·P:1998)。两方面的结合应能帮助消费者创建
·110·
“品牌”的意识,即消费者的区分不同品牌的能力。品牌名称在产品和服务销
售中起到了关键性作用,因而,人们认为,在新产品或新服务问世时,品牌名称
效应对其成败影响巨大。
不仅如此,一个有效的品牌名称还能提升人们的品牌意识,使人们在心目
中能为某一产品刻画出美好的印象(KlinkR·R:9.001)。品牌名称是人们形
成品牌印象的基础。精心创意、精心筛选的品牌名称能直接提升该品牌的内
Cand
在价值(Kohli LaBahnw·D:1997)。此外。当优秀的品牌名称与积极
向上的含蓄结为一体时,还具有能令人心情愉悦的特征。
二、在跨文化市场中,翻译好英文原品牌名称的必要性 学
术
年
品牌名称十分重要。据此,有人认为,当一个公司的品牌业已具有的较高 会
声誉和良好的品牌形象后,当该品牌进入他国市场时,似
文档评论(0)