中国的翻译文学史视野中的《现代》杂志及现代派诗歌翻译.pdfVIP

  • 63
  • 0
  • 约 9页
  • 2015-08-05 发布于安徽
  • 举报

中国的翻译文学史视野中的《现代》杂志及现代派诗歌翻译.pdf

中国翻译文学史视野中的《现代》杂志及其现代派诗歌翻译 耿纪永 同济大学外国语学院 jygeng@gmail.tom 摘要:现代主义是一个从两方引进的概念,它之所以能够成为中国文学的有机组成部分,是和一些倡导 现代主义的中国文学先行者的介绍和实践密切相关的,而他们的介绍和实践又在很大稗度上是通过翻译的 中介来完成的,当然这种翻译不仅是语青层面上的意义转换而更是文化意义上的翻译和阐释。因此从翻译 文学的视角来重新思考中国文学现代性形成和历史演进无疑是切实可行的。事实上,20世纪30年代的现代 派诗歌翻译尤其《现代》杂志上的现代派诗歌翻译和创作就正是一个适宜的个案。如果说鲁迅的《呐 喊》、 《彷徨》,曹禺的《雷雨》标志着新文学运动在小说和戏剧领域取得胜利,那么新诗歌运动则始终 缺乏挑战、冲击的力量,不能掀起高潮,建立自己的阵地。正是在这新诗歌努力探索自己的发展道路的阶 段,外国诗歌的译介,尤其是现代派诗歌的译介,使新诗歌获得了向旧文学发起挑战的武器和力量,新诗 人也为彻底摆脱冈袭的重负获得了一个支点。本文试图以译介学为理论基础,对《现代》杂志的现代派诗 歌翻译情形进行梳理,以施蛰存等

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档