英汉语比较与翻译2 12年3月14日.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
否定前缀的翻译 不,非 unclose 不关 non-nuclear warfare a non-stop flight The authors aim to unclose the problems one by one is to settle it, surpass it. 作者一一揭示这些问题,目的就是在此基础上,解决它们,进而超越它们。 常规战争 直达飞机 non-resident student The public backlash was immediate, prompting education officials in several districts to relax restrictions that bar nonresident students from enrolling in Beijings public schools. 走读生 公众的反应强烈而迅速,不久就有人向负责教育的官员建议,取消阻碍外地学生注册进入北京公办学校的地域限制。 后缀(如-ation、-ism、-er、-ful、-ly、-less、-en和-ify等)能改变词类,如revelation、worker、beautify、symbolize和useful等是通过分别加-ation、-er、-ify、-lize和-ful词尾产生的新词或不同词性的词,从各自的词尾就能看出,为典型的形合手段词语。 语缀法是英语的重要构词手段,由此产生的词语在英语中有很大的比例,其重要特征是具有形式标记、形态特征。 汉语词缀除少数几个词缀完全虚化了,绝大多数都有一定的词汇意义。 如“-手”(歌手、打手), “-家”(作家、杂家)。 还可参与复合词的构成(人手、手心;家庭 / 大家),甚至还可以独立成词单用(手、家)。 因此,有专家认为,汉语中有些与其说是词缀,不如说是构词能力很强的词根。 加强城市绿化和城乡基础设施建设,改善城乡居民生活环境。 We need to improve urban landscaping and develop infrastructures in urban and rural areas. More efforts should be made to improve the living environment of urban and rural residents. 综合治理城市污染,搞好城市绿化,使大中城市环境质量明显改善。 We need to treat pollution and do more landscaping in large and medium cities with the aim of noticeably improving the quality of the environment there. urban landscap The older your feet get, the more you need to baby them. 脚越老,就越需要更好的呵护/保养。 人越老,就需要更好地保养你的脚。 His future is full of so many ifs. 他的未来充满着许多变数。 He tried to find the hows and whys of the story. 他试图搞清楚事情的来龙去脉。 Our teacher has been jawing at us all morning about the importance of the examinations. 我们老师唠叨了一上午考试的重要性。 shoulder, elbow, arm, hand, face, skin 动转名 He is a marvellous find. 他是非常出色的人才。 You should save your edits. 保存你所编辑的东西。 Don’t dirty your hands. 不要弄脏你的手。 The government tries to narrow the income gap. 政府正努力缩小收入差距。 He frequented his doctor recently. 他最近经常去医生那里。 She browned the meat. 她把肉烤黄/焦了。 正因为汉语词的功能灵活多变,富有弹性,实在很难用词性来规范和定义,因此吕叔湘(1964)认为“讲汉语语法,也许‘词’不是绝对必要的”。 而Humbodlt(1826)在On the Grammatical Structure of the Chinese Language一文中就认为汉语没有词

文档评论(0)

wdxd2014 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档