- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
唐诗《回乡偶书》及其英译的语篇功能对比分析.pdf
第 11卷第 1期 金华职业技术学院学报 VF0I.11No.1
2011年 2月 eb.2011
唐诗 《回乡偶书》及其英译的语篇功能对比分析
朱娟娟
(南京航空航天大学 ,江苏 南京 210016)
摘要:语篇功能主要 由三个语义系统构成:主位系统 ,信息系统,衔接系统 。贺知章的 《回乡偶书》一诗原文和其英
译文,在主位结构和信息 中心等方面,非常相似 ,而在衔接 的表现方面,则存在 明显的差别。说明主住和信 息结构可以
作为分析评价古诗英译文的标准之一。
关键词 :《回乡偶书》;英译 ;语篇功能
中图分类号:H059 文献标识码 :A 文章编号 :l671—3699(2011)02—0082—04
DOI:10.39698.issn.1671-3699.201l_02.021
近年来 。一些学者以韩礼德 (Halliday)的系统功 法的 目的是为语篇分析提供一个理论框架,这个框
能语法为理论框架 ,对古诗及其翻译 的汉 、英语篇 架可以用来分析英语 中任何口头或书面语篇。
进行对比分析 .揭示语言分析对文学翻译研究的实 语篇功能使语言与语境发生联系.使说话人只
用价值。如我国学者徐盛桓讨论了主位述位及其之 能生成与情景相一致和相称的语篇。语篇功能主要
间的照应模式 ,从一个方面介绍了现代语言学意义 由三个语义系统构成:主位一述位系统,即主位
的语篇照应关系研究Ⅲ:胡壮麟 、彭宣维等人讨论了 (Theme)系统;已知信息(GivenInformation)一新信息
语篇衔接、连贯及其信息结构2[-3];黄国文教授在 《导 (NewInformation)系统,即信息 (Information)系统 ;
读 :关于语篇与翻译》、《语篇语言学与翻译研究》等 还有一个是衔接 (Cohesion)系统 。
文章中也深入探讨了语篇和翻译的关系 。
本文以系统功能语言学为理论基础 .从主位系 二、唐诗 《回乡偶书》及其英译的功能分析
统、信息系统和衔接系统三个方面对贺知章的 《回
乡偶书》一诗和它的英译文进行探讨。由于汉英语 (一)主位结构分析
篇具有各 自不同的及物性特征,本文选取该诗的三 在韩礼德的讨论中,主位是语言使用者组织信
种代表性英译文,对其进行对 比分析,阐释不同译 息的出发点,主位和述位构成主位结构。主位结构
本的表达效果 ,并探讨其差异产生的原 因。选用的 属于语篇功能中的一个系统 。它主要是用于分析小
三种英译本译者分别是 H.A.Giles(简称 Giles译)、 句和小旬复合体中的信息起点与小句 (或复合体)
卓振英 (简称卓译)、许渊冲 (简称许译)。 其余部分之问的关系[句。
主位是话语的出发点,起着承上启下的作用。
一 、 韩礼德的语篇功能理论 述位是 围绕主位所说 的话 .往往是话语的核心 内
容。下面我们逐句分析 《回乡偶书》及其三个英译文
韩礼德认为。语言系统中有三个用来表示功能 中的主位结构。
意义的元功能,或称纯理功能(Metafunetion)。其中 1.原诗的主位结构分析
概念 (Ideationa1)功能指语言对人们在现实世界 (包 从主位结构角度看,《回乡偶书》一诗的主位和
括内心世界)中各种经
文档评论(0)