- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
. 蛋
从 大 陆 港 台 地 区 “一 片 多 译 ”
现 象 谈 电 影 名 称 的 翻 译 原 则
龙 东林
(新疆教育学院 外 国语分院,新疆 乌鲁木齐 830000)
摘 要 :电影名称作为 电影文化产业最基本的表达方式 . 而 电影翻译本身属于商业行为,在翻译上并无公认准则 。三地
蕴舍 了作者对 电影 内容的阐述 .由于地域文化环境差异 .同一 译者在译法的选择上 ,各有侧重。正如何跃敏 (1997)所说,一
部 电影在大陆和港澳地区往往会 出现几种完全不同的译名 .本 般情况下 ,大陆 电影多选择直译 的翻译策略 .更注重对影片原
论文拟从 “归化”翻译策略 的选择 出发 .分析造成这种 电影名 名的忠实再现 ,而港 台地 区,多采取意译 的翻译策略 为 了达
多译的现象,并探讨两地译者所选择不 同翻译策略的根源 到商业 ,港 台译者通常会为影片名称进行加工,采取加词 、引
关键词 :大陆 港 台地区 电影片名翻译 文化差异 翻 用等方式对影片名称进行 自由度较大的加工。例如,迪斯尼 电
译策略 影公司旗下的皮克斯动画公司所制作 的一系列动画片.港 台
地区都会加上 “总动员”这一词缀 。这其 中包括 :ToyStories
1.引言 (《玩具总动员》),FindingNimo(《海底总动员》),TheIncredi
随着全球经济文化一体化 的趋势,电影作为一种重要 的 bles(超《人总动员),Cars(《赛车总动员》),Retatouille(《美食总
文化载体和商业娱乐方式 ,已经成为世界经济文化交流 的载 动员》),大程度上 ,港 台采取这种翻译方法的出发点是出于经
体 。虽然在过去10年 ,每年仅有20部左右外国电影在国内影院 济原 因。因为该公司的第一部动画片ToyStories票房成功 .而
上映,此外 ,每年通过其他渠道涌人 中国文化影像市场 的影片 其他后续动画片 的翻译采取相 同词缀 ,无疑是出于延续第一
数 目则不可胜数 。随着 中国文化市场 的全面开放 ,引人 中国文 部影片的影响力 。同样类似 的情况 ,是港台地 区也会将 同一著
化市场 的外 国电影的数量将会逐年递增。 名演员的影片采取 同样 的翻译策略。如:威尔 ·史密斯所 出演
电影名称 的翻译是文化传媒 的集中体现 。电影作为文化 的很多影片,港台一些译者会将其冠上 “全 民”的词缀,究其原
和意识形态 的产物 ,一个影片名称 的翻译 ,不仅是市场对影片 因,是 由于该演员的第一部影片 “全 民公敌 ”(State’sEnemy)
文化 内容的直接体现 ,而且会对推介影片、提高票房有着举足 票房火爆 ,为了延续该演员的票房影响,达到商业利润的最大
轻重的作用 。因此影片名称 的翻译在电影翻译中需要仔细斟 化 ,译者采取这样 的译法来吸引观众 。但是这种译法的缺憾也
酌 。而与此形成鲜 明反差的是 .绝大多数 电影 的名称在大陆和 是显而易见:这类词汇的滥用 ,会使观众对影片内容的理解产
港台地区的翻译版本都各不相同,甚至一部影片在大陆和港 生偏差 。
台地 区都有几个完全不 同的版本 。比如美 国著名影片The 3.2翻译文体选择的差异
ShawshankRedemption(1995)为例 ,在大 陆和港 台等地就有 虽然文学作品和 电影名称 的翻译 目的性相 同.然而 .相对
《肖申克的救赎》、《刺激1995)、《月黑高飞》和 地《狱诺言》几个 于文学作品,电影译名的翻译有 自身特点。两者之间最大的区
完全不同的翻译版本
您可能关注的文档
最近下载
- GB50709-2011 钢铁企业管道支架设计规范.pdf VIP
- 压力性损伤护理与管理能力提升题库答案-2025年华医网继续教育.docx VIP
- 基因多态性与疾病易感性-洞察及研究.docx VIP
- 三位一体煅烧炉生产无水氟化铝工艺说明 .pdf VIP
- 卵巢囊肿蒂扭转急诊护理查房.pptx VIP
- 《中华人民共和国国歌》PPT课件.ppt VIP
- 2025年航空货运行业市场规模及未来五到十年发展趋势报告.docx
- 初中八年级全套体育教案(共36课).docx VIP
- 50045 GBJ45-82 高层民用建筑设计防火规范.pdf VIP
- 股市主力操盘盘 口摩斯密码(原创内容,侵权必究).pptx
文档评论(0)