关于企业社会责任若问题研究.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于企业社会责任若问题研究.doc

关于企业社会责任若问题研究   [论文关键词]企业社会责任;利益相关者;强制性与授权性法律条款;正外部性与负外部性?   [论文摘要]企业社会责任是当今世界发达国家企业普遍践行的理念,我国最近修订的两部基本商事法律《公司法》(2005)和《合伙企业法》(2006)也引进了这一理念。现实中对此新鲜事物存在着种种误解,文章在综合管理学、经济学和法学相关理论的基础上,对企业社会责任进行了清晰的界定, 并对企业承担社会责任的内容与对象作了类型化的研究,最后从法律层面对企业承担社会责任提供了相应建议。以期真正落实企业社会责任,提升企业在我国社会经济发展中的竞争力。?   ?   我国最近修订的两部基本商事法律——《中华人民共和国公司法》(2005)与《中华人民共和国合伙企业法》(2006年)均引进了企业社会责任这一理念,这在世界商业组织发展史上创造了两个第一:中国成为世界上第一个从法律上对企业承担社会责任作出明确规定的国家;中国企业法(包括公司法和合伙企业法)成为世界上最先对企业承担社会责任进行强制性规定的两部基本商事法律。然而遗憾的是,我国法律并未对企业社会责任作出明确清晰的定义。为了能在我国的经济社会生活中真正贯彻这一具有总则性与强制性的法律规定,切实体现现代企业组织作为一种制度在增进国民福利、提升国家竞争力方面的巨大作用,我们必须认真追问四个带有根本性的问题:企业社会责任的确切含义是什么,企业社会责任到底有哪些内容,企业对谁承担社会责任,以及企业如何承担社会责任,尤其是在法律上的落实,等等。?   ?   一、企业社会责任相关概念的界定?   ?   “corporate social responsibility”这一来自英美法系的舶来品在汉语语境中被翻译为“企业社会责任”和“公司社会责任”二词,实际是同一个意思。因为在英美语境中,“corporation”、“compa.ny”就是“公司、企业”之意,作为该二词的形容词形式的“corporate”自然可以译为“公司的、企业的”。英美诸国的公司,既包括以营利为目的的商业组织(如商事公司和合伙企业),也包括非营利性的其他组织(如基金会等),统称公司。而在我国公司法中所称的公司仅指商事公司(包括有限责任公司和股份有限公司两大类别),均是以营利为目的的组织形式,其含义要比英美诸国的公司概念范围小得多,只是其中的公司类型之一。同样,在英美等国,企业包括业主制企业(sole proprie—torship)、合伙制企业(partnership)和公司制企业(corporation)三类组织形式。随着我国新《合伙企业法》(2006)的颁布实施,我国在企业的外延上也加上了合伙制企业这一主要类型。再加上我国经济生活中存在着的数量巨大的名称各异的业主制企业,我国对企业概念的界定也就等同于英美诸国而无二致了。而且从现有的立法来看,新《公司法》(2005)第五条规定了公司必须承担社会责任,同时新《合伙企业法》(2006)在第七条也规定了合伙企业必须承担社会责任。这表明立法者已经认识到,社会责任是包括以营利为目的的公司制企业在内所有类型企业都必须承担的责任。同时,在我们的日常语言当中,人们一般也把公司和合伙企业都视为企业的一种。为了符合来源国英美法系的原本含义,又能切合我国的法律规定和一般理解,笔者认为“corporate social responsibility”译为“企业社会责任”更为妥当;但为了照顾既有的约定成俗的用法,在本文中“企业”与“公司”视上下文而交替使用,含义相同。?   “responsibility”一词汉译为“责任”是没有不妥之处的,但是其内涵却与我们通常理解的法律责任有着相当区别,值得深入探讨。根据权威的《布莱克法律词典》(第七版)的解释,“responsibili—ty”的含义相当于“liability”的第义项,指的是“在法律上负有义务的状态;由民事救济或刑事惩罚加以保障实施的对他人或社会承担的法律义务”。由该义项及其示例可知,“responsi—bility”(=liability第义项)至少有两种含义:第一种含义的责任,其相同概念是义务(duty),其相关的概念则是权利(right),这种意义的责任是与“公民的基本权利”(privilege)、“自由权利”(1iberty)相对应的;从这种意义来讲,如果对某一方施加了一项义务,那么社会就能够要求它承担或履行,并以惩罚相威慑。第二种含义的责任,其相关概念是“权力”(power),其相对概念则是“豁免权”(immu—nity);在这种含义上,社会并不能强制性要求他人承担责任,但是权力占有者一旦作出了某些有效性行为(operative act)则必须承担责任。因为某一个人在获得权力的同时,其他人承担的则是义务,因而该人也必须

文档评论(0)

wuyouwulu + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档