- 53
- 0
- 约10.82万字
- 约 44页
- 2015-08-20 发布于安徽
- 举报
摘 要 :
《亲 爱 的安德 烈 》是 一 部 书 信体 散 文作 品 ,由台湾作 家龙 应 台和 其 儿 r 安德
烈所共 著 。该书全部 由母 子 两人 的家 书信往 来 构成 。译者选取 了该书 的前三 篇作
品进 行翻 译 。由于 英 语汉 语分属 不 同的语 系 ,所 以导致 了两种 语 言之 间在 各方面
都存在 着 巨大 的差异 。本 文将 讨 论在 处理本 书汉语 长句 英译 时所采取 的翻 译策
略 ,从而使意合为 t 的汉语转换 为 以形合为主 的英语 ,使 所选 作 品中的汉语 长句
英译 不但 精 彩 ,而 且 也 能为译 文读 者所接 受 。
关键 词 :书信 体散 文 汉语 长句 翻 译策略
中图法 分类 号 :H 059
A B S T R A C T
M y dear A ndreas, a book of epistolary prose, w as co-w ritten by L ung Y ing-Tai, a
Taiw an author and her son, A ndreas W alther. It is com posed of the letters betw een
them . I selected the first three letters of the book to translate. A s the C h inese language
and the E nglish one belong to d ifferent language system s, there ex ist huge d ifferences
betw een them . T he paper illustrates the translation strategies adopted in the translation
of long sentences from C h inese to E nglish. T herefore the paratactic C h inese language
can be changed into the hypotactic E ng lish one. T hus translated long sentences from
C h inese to E ng lish can be accepted by the readers of E ng lish.
K eyw ords E p istolary Prose, L ong S entences, T ranslation Strateg ies
中图法 分类 号 :H 059
复旦人学硕士研宄生Lp业论文 : : 、
第 一 章 翻 译 部分 《亲 爱 的安德烈 》
原文 译 文
我离幵 欧洲 的时候 ,安德烈十 四 A ndreas w as fourteen the year I
岁。当我结束 台北市政府 的工作 ,重新 left Europe for a job in Taiw an. W hen 1
有时间过 日子的时候 ,他 己经是一个十 stopped w orking for Taipei M unicipal
八 岁的青年 ,一 自八 十 四公分 高 ,有 f G overnm ent and led a life 1 w ished to
驾照 ,可 以进 出酒吧 ,是高校学生 了。 have, A ndreas grew up into an
脸上早没有 了可爱 的 “婴儿肥 ”,线条 eighteen-year-old college stude
您可能关注的文档
最近下载
- 2024年青海省中考语文试卷.doc VIP
- MLflow:MLflow模型版本控制教程.docx
- 症状严重程度每日记录量表的引进及信效度检验.doc VIP
- 英语专业四级考试阅读分析.ppt VIP
- 2025年拍卖师绿色拍卖与可持续发展理念在企业中的推行专题试卷及解析.pdf VIP
- 2025年金融风险管理师环境衍生品与碳交易市场专题试卷及解析.pdf VIP
- 面向文化遗产保护的AI伦理治理框架.pdf VIP
- 人教版高中化学选择性必修3全册教学课件.pptx
- 2025年信息系统安全专家物理渗透测试技术专题试卷及解析.pdf VIP
- 埃及风荷载设计规范EGYPT_Chapter-7-Wind-Loads-Egyptian-Load-Code.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)