- 160
- 0
- 约2.45万字
- 约 86页
- 2015-08-26 发布于广东
- 举报
长句的翻译方法 例2:Much family quarrelling ends when husbands and wives realize what these energy cycles mean, and which cycle each member of the family has. 译文一:家庭争吵就会避免,当夫妻意识到这些精力周期意味着什么,并且了解每个家庭成员的周期。 译文二:如果夫妻意识到这些精力周期意味着什么,并且了解每个家庭成员的周期,家庭中就可以避免很多争吵。 解析:英语中为了避免头重脚轻常常将较长的从句放在主句的后面,但中文里这类情况却不常见。相反,把“当……的时候”或“如果……”后置不符合汉语习惯。所以在翻译此类句子时,可调整顺序,采用译文二的译法,把主句放到最后。 例3:This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields. 译文一:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗这种美国耕种方式继续下去
您可能关注的文档
最近下载
- 朗宏氧化锆.pdf VIP
- TCHES水库放空工程技术导则.pdf
- 1.新版团校入团培训考试必备200题题库(含答案).pdf
- 神奇动物在哪里电影剧本-j k rowling添加.pdf VIP
- 部编版六年级下册道德与法治3.学会反思第一课时课件.pptx VIP
- 第3课 学会反思 第一课时 课件 部编版六年级下册道德与法治.ppt VIP
- 部编版道德与法治六年级上册第3课学会反思课件第一课时.ppt VIP
- 人教部编版道德与法治六年级下册第3课《学会反思》第一课时公开课一等奖创新教案.docx VIP
- 财产保全申请书(诉前 诉中,附担保材料要求).docx VIP
- AP宏观经济学 2009年真题 附答案和评分标准 AP Macroeconomics 2009 Real Exam with Answers and Scoring Guidelines.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)