2015年暨南大学翻译硕士(MTI)考研真题.pdfVIP

2015年暨南大学翻译硕士(MTI)考研真题.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年暨南大学翻译硕士(MTI)考研真题.pdf

才思教育考研考博全心全意 2015年暨南大学翻译硕士考研真题 第二门:翻译硕士英语(共计100分,30道单选,4篇阅读,1篇作文) 真题分析 1.单选:每题一分,共30道。考查点主要集中在词汇、短语辨析以及语法三方面,总体难 度不大。词汇主要考的是专八或GRE 的单词 (也有少部分专四的词);短语今年考的很少, 这点与往年不同,但无论是词汇还是短语,重在考查对两者的辨析,都是近义词或近义短语; 至于语法,考的较简单,大概专四难度 (特别提醒,今年我考时碰到了一模一样的专四语法 真题,小伙伴们备考时要注意了,千万别忽略了简单的知识点,比如说,暨大好几年都考了 反意疑问句,但每年出题角度都不同) 2.阅读 (PS:我的硬伤)共4篇,每篇5道题,每题两分,前三篇为选择题,最后一篇为解 答题。与往年不同,今年的阅读难度较大,虽然文章篇幅不长,但比较晦涩难懂,题目选项 也较难把握。(如果这次没考上,估计就死在阅读上了,本来阅读就是自己的弱项,备考时 还低估了它的难度,鉴于往年的阅读题都比较简单,就没啥准备,偏偏这次大意失荆州,追 悔莫及啊~~)。 3.作文:共一题,30分。难度和专八类似,暨大历年来的英语写作都偏爱考社会热点问题, 此次也不例外,今年的作文题为《对网络反腐(OnlineAnti-corruption)的看法》。 备考建议:多背专八或GRE词汇,多做专四难度的语法题,熟记一些易混淆的短语;多训 练专八难度的阅读 (尤其要多练最后一道问答题型的阅读);多练习类似专八难度的英语作 文(400字左右) 第三门:英语翻译基础(共计150分,30道词汇或短语翻译,英汉互译短文各 1篇) 真题分析 1.词汇或短语翻译:共30题,每题一分。这30道一般都考些热门词汇及缩略语,涉及范围 较广(如IPO、对冲基金、十八届四中全会、联合国教科文组织、NASA、正能量、《红楼 梦》等)。但今年暨大考的词汇翻译似乎故意避开一些热门,都是些比较简单却容易出错的 (如人造革、消防队、通货紧缩等这次考试我都没写到,都怪平时太忽略了啊~);但有些 也的确很简单,一看就知道(如UNESCO、APEC、单程票、after-sales、diplomatic policy 等) 2.短文英汉互译:共计两题,英翻汉、汉翻英各一篇,每篇60分。历年来暨大的短文翻译 侧重于文学翻译。一般而言,英翻汉会节选自外国小说(如某一年考了海明威的“永别了, 武器”里面的某一段);或者直接考一篇外国短篇小说(篇幅较短,时间足够)。而汉翻英 多年来以散文翻译为主 (只有两年例外)。对于今年的暨大短文翻译真题,总体难度与往年 持平,英翻汉有一定难度,较难理解 (短文大概讲的是一个大部分时间被工作占据的银行职 员好不容易有几天的假日时光在乡间度过,并由此引发出的一些遐想的故事,短文主要侧重 于该银行职员具体某一天的所见所闻,比较深入的刻画了他在这一天当中的心理活动~~)。 汉翻英今年没有考散文,是一段简单的记叙文,比较简单(短文讲的是在美国留学的亚裔学 生相对世界其他地区的学生学习比较刻苦,即使是周末也投入到实验室中做研究,导师对这 些学生甚是青睐~~) 备考建议: 1. 词汇或短语翻译方面,多阅读英文报刊、杂志,并摘录相关的词语和句子,多积累一些 缩略语、时事热点词汇 (几乎必考)。热点词汇方面我推荐大家看新东方出版的中高级口译 更多资料下载: 才思教育考研考博全心全意 词汇,杂志报刊方面推荐看Chin Daily(中国日报),Economist (经济学人)等,可上网 看也可自行订阅 (我订了中国日报的手机报,每月5元,感觉挺有用的),还有各大学历年 翻硕真题也看看,有好多可以借鉴的。 2.短文翻译方面,要在消化他人优秀翻译的基础上多加练笔,注重翻译技巧的运用,以自己 翻译练笔为主,观摩他人优秀翻译为辅。每天给自己规定翻译量,尝试翻译各种体裁的文章, 如散文、广告、小说节选、新闻报道、法律合同、政治报告、人物传记等 (尽量保持不间断, 开始你可能感觉没啥提高,但几个月连续下来,你会发现你的翻译水平会有显著进步, believeinyourself)。至于辅导资料,我推荐看叶子南的 《翻译理论与实践》 (清华大学出 版社)、张培基散文翻译(共有三本,最多看两本就够了)以及青岛大学出版的《散文精译》、 各大学翻译历年真题等。

文档评论(0)

qiaogao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档