中餐菜名的俄译技巧.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中餐菜名的俄译技巧.pdf

2015 年第2 期 边疆经济与文化 No. 2. 2015 (总第134 期) THE BORDER ECONOMY AND CULTURE General.No.134 【语言文化】 中餐菜名的俄译技巧 程思巧 (哈尔滨师范大学斯拉夫语学院,哈尔滨150025) 摘 要:中国美食驰名中外,以其菜肴品种繁多、味道独特、造型精美而被人熟知。中餐菜名也极其丰富, 菜名的命名方式十分讲究,特点鲜明。而随着中国的发展壮大,中国菜肴也在世界各地普及,而作为友好邻邦, 饮食文化在中俄两国关系的发展中,更是作为一股强有力的软实力,在推进中俄关系又好又快的向前发展。因 此,在友好交往、宴请礼仪中,中餐菜名的翻译尤为重要。 关键词:中餐菜名;俄译;技巧 中图分类号:H35 文献标志码:A 文章编号:1672-5409 (2015)02-0105-02 (4)虾仁豆腐Тушенные креветки с тофу 一、引言 (5)火腿菜花Kаренные цветные капусты с 中国饮食文化绵延170 多万年,分为生食、熟 колбасами 食、自然烹饪、科学烹饪4 个发展阶段,推出6 万 (6)松仁玉米汤Суп из кедров и кукуруза 多种传统菜点、2 万多种工业食品、五光十色的筵 (7)小鸡炖蘑菇Тушеннаякурицасгрибами 宴和流光溢彩的风味流派,获得“烹饪王国”的美 由此可见,此类菜名的翻译是比较简单易懂的, 誉。广阔的疆土和众多的民族的饮食特点也造就了 翻译时多注意弄清楚那个是主食材,哪个是辅助的 中餐菜名的不同命名特点。 食材。 2.以味道和主要原料命名 二、中餐菜名的翻译技巧 词类菜名的翻译一般也会采用直译的方法,但 有些菜品的味道不是以酸、辣、甜、咸等具体味道 中国的饮食文化是世界上最丰富多彩的。我国 命名的,因此,在翻译之前,译者要熟知每种菜品 的菜名有千千万,有些菜名生动形象,具有丰富多 制作的具体做法。例如:清蒸是一种不放酱油的蒸 彩的想象力和诗情画意。许多菜名具有极高的文化 烹调法;红烧是把肉、鱼等加油、糖略炒、再加酱 内涵和价值底蕴,是中国文化宝库的重要组成部分。 油焖成暗红色的烹调方法;回锅是指煮过再炒;拔 随着中国国际影响力的提高,中俄关系的快速发展, 丝是把原料拉制成丝状的烹调方法; 鱼香,是四川菜 两国人民的交往日益密切,无论是来中国工作或是 肴主要传统味型之一,以酸辣为主。 旅游,品尝中国菜肴都已成为所有俄罗斯人的必做 (1) 清蒸桂鱼Лосось паровая 项目和一大乐事。因此,中餐菜名的翻译显得尤为 (2) 红烧鱼Рыба?в?соевом?соусе 重要,准确精美的

文档评论(0)

t9s25ccvm + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档