英语翻译技巧第二节 词的翻译.docVIP

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译技巧第二节 词的翻译

第二节 词的翻译 一英汉词义的差异 英语词义灵活,突出表现为一词多义polysemy,英语的词义主要视词的语境(上下文联系和词在句中的搭配关系)而定。相比之下,汉语词义的稳定性就大得多。例如:story在不同的上下文中有不同的词义。 (1)事件、事情、情况、情形: 1) This war is becoming the most important story of this generation. 2) It is quite another story now. (2)报导、消息、电讯: Last December, the Post first reported that probes were being made in each of those cities, but officials refused to confirm the story. (3)内容、内情、真相: Some reporters who were not included in the session broke the story. (4)传说、说法: He’ll be very happy if that story holds up. (5)热门、谎言、有意的渲染: The story about him became smaller and by and by faded out from the American television. (6) 身世、遭遇: The story of Rita Hayworth is one of the saddest. (7)情节、案情: A young man came to Scotti’s office with a story. 作业: He is the last man to come. He is the last man to do it. He is the last person for such a job. He should be the last man to blame. He is the last man to consult. This is the last place where I expected to meet you. 二.英汉词义辨析法 任何一个词都可能有三个词义:一是结构词义,二是涉指词义,三是情景词义。因此,辨析词义也必须从这三个范畴入手。 从词形结构析出词义 1. 大批英语词都是以合成法构成的,可根据其词义构成模式分析出其词义。例如: Overwork rollerhockey lightyear lightweek lightmonth pickpocket 2.英语中有极多的词是以词缀法构成的。例如: Legality superpower supermarket superstar superspeed supersecret parabiospheric 从涉指关系析出词义 所谓涉指关系是词在上下文中的照应关系。语言中有些词的本身并不具有确定的词义,必须到上下文中寻找照应词。 称代照应词:包括人称代词的各个格、代用词one、指示代词such、不定代词some/any/each/both;限定词much/many/few/little等。 指示照应词:包括名词性指示词this/that/these/those和副词性指示词here/there/now/then等。 比较照应词:即在上下文中有关涉词的比较形容词和副词。如: I hate red shirt; white suits me but blue is the most preferable. 句中the most preferable的关涉词是shirt,没有shirt的照应,the most preferable的词义就不能确立。 从情景关系析出词义 1辨析英语词义最重要的依据是词在行文中的搭配、组合关系。 比如:light Light music(light=intended chiefly to entertain)轻音乐 Light loss(light=not heavy)轻微的损失 Light car(light=having little weight)轻便的汽车 Light heart(light=relaxed)轻松的心情 Light step(light=gentle)轻快的步伐 Light manners(light=frivolous)轻浮的举止 Light outfit(light=handy)轻巧的装备 Light work(light=requiring

您可能关注的文档

文档评论(0)

vr7743178 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档