把握得分点,稳拿文言文翻译高分.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
把握得分点,稳拿文言文翻译高分,高中文言文高分三部曲,高考文言文高分三部曲,把握自己命运的文言文,稳拿鸽药,天津稳拿鸽药,天津稳拿,台湾稳拿鸽药,稳拿全部鸽药,天津稳拿鸽业

把握得分点,稳拿文言文翻译高分 江苏省滨海中学 陈海萍 李雪松 2004年高考增加了文言文翻译的文字量和分值(从5分增加到8分)。从近年考卷分析,文言文翻译文句的特点是带有关键实词和特殊语法现象,命题者并将其设定为阅卷的得分点。从近年高考的设题与赋分来看,得分点主要落在“词类活用、特殊句式、对句意有决定作用的实词、句间关系和语气”这四个方面,考生翻译时务必要细心判断,重点翻译。 一、词类活用要特别关注。 对活用词的翻译要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性。文言文与现代汉语相比,在词义上差别很大,但句子的语法结构基本上是一致的。除了一个特殊句式——“倒装句”以外,文言文中的句子也是按“主+状+谓+定+宾”的顺序排列的,所以其相应成分上的词的词性也与现代汉语一致。翻译活用的词时可通过分析其在句中所处的位置,所充当的成分来判定它的词性,进而推知它的义项。 1、形容词的活用。 例1.(2004年全国卷Ⅳ)贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。 解析: “贤”和“愚”常作为形容词,但在此处为主语,两个词活用为名词。翻译时可用替换法分别译为“有才德的人”“愚笨的人”;同样“益”在此句中后面跟的是人称代词和名词,且整个句子缺的就是谓语,所以它在这里活用为动词(“增多”义)。 译文:有才德的人如果钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的人如果钱财多,就会增多他的过失。 2、名词的活用。 例2.(2004年全国卷Ⅱ)隐处穷泽,身自耕佣。邻县士民慕其德,就居止者百余家。 解析:题中“身自”处在的动词“耕佣”之前,但本句不缺主语(主语省略了),推断出它的功能是作状语修饰“耕佣”,译为“亲自”。 译文:隐居在偏远的湖泽,亲自种田做工。邻县的士人民众仰慕他的道德,到他那里定居的有百余家。 3、动词的使动、为动与意动用法。 例3.(2004年广东卷)自古及今,未有穷其下而能无危者也。 解析:句中“穷其下”的“穷”从语法角度推断为动词,但直译成一般动词不能体现出主语对宾语的主动性,这是就要考虑它是否属于使动或为动、意动用法。 译文:从古到今,没有听说使他的臣民穷困而国家没有危险的啊。 例4.(2004年重庆卷)公逸感端之节,亦固守。 解析:句中“感端之节”应为“为动”的用法。 译文:李公逸为夏侯端的气节而感动,也坚守(杞州)。 二、要在翻译中体现特殊文言句式的特殊性。 文言中有许多特殊的句子,在翻译时,判断句一定要译成“……是……”的格式,倒装句要将颠倒的语序理顺,使之符合现代汉语的表达习惯,省略句要将省去的内容补全,被动句要表现出被动的关系。 1、判断句。 例5.(2004年全国卷Ⅳ)此金者,圣主所以惠养老臣也。 解析:句中“者、也”是判断句的标志,所以考生须将本句译成“……是……”的格式。 译文:这些金钱,是圣明的君主赐给我养老的。 2、倒装句。 例6.(2004年广东卷)不识吾子奚以知之? 解析:句中“以”是介词,“奚”是疑问词作宾词前置,翻译时必须将“奚”归到它原来的位置上才符合现代汉语的规则。 译文:不知道您凭什么知道这件事? 3、省略句。 例7.(2004年湖北卷)今之朝臣无以易薛季昶。 解析:此句中“无以易薛季昶”后省略了“……的人”,考生翻译时应当补出。 译文:如今的朝臣当中,没有能够取代薛季昶的人。 4、被动句。 例8.(2004年江苏卷)尤为帝所礼重,而不至大用,时议惜之。 解析:本句能否得分的关键就在于“为……所”表示的被动与“惜”字的为动用法能否译出。 译文:特别受皇帝礼遇器重,但没有得到重用,当时的议论为此感到惋惜。 三、注重对关键实词的翻译。 所谓关键实词,是指句中起关键意义的,词义与现代汉语不同的词语。其中,以动词最多,形容词、名词次之。翻译时一定要联系全文,结合上下句语境仔细推敲,以防误译。可以运用“组词法与替换法”来完成文言向现代汉语的转录。 例9.(2004年全国卷Ⅲ)虽才学不逮隐之,而孝悌洁敬犹为不替。 解析:本题中“逮”“替”两字甚为关键,如误译则句意必然不准。 译文:虽然才学赶不上隐之,但孝顺父母、廉洁奉公、敬爱兄长仍然没有改变。 例10.(2004年江苏卷)每曲意事二人,不少降节。 解析:此句的翻译主要考查“曲意”和“降节”这两个代表句子核心意义的词语。 译文:常常违心地奉承二人,徐勣并没有稍稍降低自己的品节。 四、不能忽略分句间的关系。 分句间的关系也是句子构成中的一个重要成分,如果考生在翻译时丢失了原句子间的关系,那么这个翻译也就失真了。04年高考,各地在阅卷中对此都比较介意。 例11.(2004年全国卷Ⅳ)贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。 解析:此句中“贤而多财”的“而”不表示“递进或转折”关系,它隐含着一种假设语气。这一点,能看出来的考生并不多。 例12.(2004年辽宁卷)唯罴信著于人,莫有

文档评论(0)

vr7743178 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档