专业英语语法1.ppt

  1. 1、本文档共232页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
专业英语语法1,零基础英语语法,零基础学英语语法,英语语法基础入门,薄冰:英语语法,专业英语语法书,英语语法书什么比较好,英语语法专业术语,英语语法,英语语法大全

Unit 1 Introduction 幻灯制作:邝永明 1. 3 Knowledge about translation 科技英语有四个特点: 1. 复杂长句多 2. 被动语态多 3. 非谓语动词多 4. 词性转换多 1. 复杂长句多 科技文章要求叙述准确,用词严谨,因此一句话里常常包含多个分句,这种复杂且长长的句子居科技英语难点之首,阅读翻译时要按汉语习惯来加以分析,以短代长,化难为易。 Of course there have been other great advances, in medicine, in transport, in science, in commerce, and many other fields but where would they have been without the instruments and devices that electronics has provided? 这是一个带有一对并列句和一个从句组成的长句,其中they 指的是great advances。 在科技英语中,要注意it, that, which等词的指代,有时要结合自己的专业知识来翻译。在后面我们还要专门对此进行讨论。 2. 被动语态多 科技英语为了强调所论述的客观事物,常把它放句子的首位,以突出其重要性。 Language of C will be used for teaching purposes. Emphasis is towards the use of programming for engineering applications and problem solving.为达到教学目的而采用C语言,重点放在如何运用编程技术解决工程应用的实际问题。 在翻译中可以根据中文的习惯,不一定要译出被动语态。 The following topics are covered. 主要包括以下内容。 3. 非谓语动词多 英语每个简单句中, 只能用一个谓语动词,如果读到几个动作就必须选出主要动作当谓语,而将其余动作用非谓语动词形式(V-ing, V-ed ,to V三种形式),才能符合英语的语法要求。 This module enable the student to program a simple microcontroller to perform typical industrial tasks.这个模块(教学)使学生能对一个简单的微处理器编程(使其)执行典型的工业任务。 这里to program, to perform 都是非谓语动词形式描述动作。 非谓语动词也常用作定语等。 The ability to program these devices will make a student an invaluable asset to the growing electronic industry. 对日益增长的电子工业来说,一个具有微处理器编程能力的学生将会很有用武之地的。(是无价的人才) 这里to program theses devices作定语,修饰前面的ability。 Growing 作定语,修饰后面的electronic industry,这里asset 原意为资产,有用的东西,我们可根据上下文译成人才。 4. 词性转换多 英语单词有不少是多性词,即既是名词,又可作动词,形容词,介词或副词,字形无殊,功能各异,阅读时也很容易造成曲解。 如:light 用作名词:high light强光,精华 safety light安全灯 形容词:light industry 轻工业 light room 明亮的房间 light blue淡蓝色 light coating薄涂层 动词: light up the lamp点灯 副词: travel light 轻装旅行 另外有时翻译时要根据上下文的意思选取词意。 2. 3 Knowledge about translation 英语的单词大多数都是多义词,应注意准确选定英语单词在句中含义。根据文章涉及的专业内容来确定其含义是一种有效的方法 1. 单词辨析 2. 词义引伸 3. 词量增减 4. 词类转换 1. 单词辨析 1)Charge: service charge 服务费 in charge of 负责…… furnaces charge 炉料 induced charge 感应电荷 2)Develop: economic de

文档评论(0)

xingkongwd + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档