- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言哲学中的指称论(名实论)与翻译的意义观,名实论,指称意义,哲学的意义,意义翻译,哲学翻译,翻译的意义,有意义的翻译,质与量的哲学意义在于
维普资讯
重庆大学学报(社会科学版) 2006年第 12卷第6期
JOURNALOFCHONGQINGUNIVERSITY(SocialScienceEdition)Vo1.12No.62006 lO3
语言哲学中的指称论 (名实论)与
翻译的意义观
赵 小兵
(北京师范大学 外文学院,北京 100875)
摘要:通过考察语言哲学中的意义指称论,探索其历史渊源——名实论,对语言与世界的关系问题,对语言的
意义问题等语言哲学的基本问题进行了探究,对翻译意义观进行了初步思考。语言的意义在于使用,有多少
种用法,就有多少种意义,意义的指称论(古代的名实论)对翻译意义观具有重要的启示和参照作用,但是翻
译的意义观却不应建立在简单的意义指称论上。
关键词:语言哲学;指称论;名实论;翻译意义观
中图分类号:H0—05 文献标识码:A 文章编号:1008-5831(2006)06-0103-06
一 、 前言
语言是在抽象的意义上建构现实,当然也表达非现实的东西,字里行间表达
世界的事物、事实、过程,人的感受和体验,以及思想、情趣等等。这是对世界动
态性的意义表达,这是抽象的意义表达,语词借助意义与世界联系起来。语词的
声音指向世界的东西,世界之物是从它能被指称来说的,世界在语词层面上具有
了意义,是在语词层面上处于相互关系的世界。语言靠语词具有的意义、生成的
意义与现实发生关系。翻译即涉及语言或语词的意义问题,意义的指称论或简
称 “指称论”,是一种特定的意义理论,不同于 “指称理论”。“指称理论泛指研究
语词和它所指称的东西的理论,指称论则是关于如何确定语词意义的一种主
张。”…语言与世界的关系问题,语言或语词的意义问题,这是语言哲学的两个
基本问题,也可以说是同一个问题。对于这两个问题的探究,将使我们明确翻译
的任务所在,因为翻译直接涉及语言意义的理解与表达 问题。
语盲通过指称世界中的对象,通过表达观念,通过使用者的意渭,以及借助
语言符号之间的关系,来表达现实生活中的人和事。这种发生关系的途径是多
种多样的、交叉的、复杂的,因为现实本来就是复杂的整体,人们通过语言来建构
现实世界的生动状态,运动状态以及涌流状态,还有非现实的想象世界,只有语
言能够建构如此复杂、微妙的大干世界。语言的不同描述方式和建构方式具有
不同的作用,不同的建构方式也就是语言的不同使用方式,语言建构的是世界的
意义结构,这种意义结构可以利用语言哲学中的多种意义理论来解释,而翻译直
接涉及意义问题。简单地说,对原文意义的读取与译语重建意义的过程,就是翻
收稿 日期 :2006一O9—2O
作者简介:赵小兵(1968一),男,四川渠县人,北京师范大学外文学院翻译学博士研究生,主要从事翻译与
文化、语言哲学研究
维普资讯
104 重庆大学学报 (社会科学版) 2006年第 l2卷第 6期
译的过程。因此,语言哲学中的意义理论适宜用来 再听N/,-4~l在不同句子中的特定位置上说出这些语
阐述翻译的意义观。刘宓庆先生在其专著 《翻译与 词,从而渐渐学会了去理解这些语词是哪些对象
文档评论(0)