logistics english (2009-2010).pptVIP

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
logistics english (2009-2010)

At the end of the last century, many transnational corporations have transferred manufacturing production bases from developed countries to developing countries, generally in labor-intensive industries which also brings China industrial clusters’ participation in the global value chain system widely. 当前我国制造业主要呈现出集群性的特征,劳动力资源丰富、成本低廉是我国制造业的比较优势,这使得我国大部分制造企业在全球价值链上处于中间附加值低的生产加工环节,大多数集群还处于产业集群发展的低端道路(Low-road)。从价值创造活动看,制造业的利润主要来源于品牌、核心技术、销售、服务与物流等,我国制造企业普遍缺乏这些价值增值能力较强的资源,利润较低且市场风险较高。 Manufacturing clusters appear largely and currently in China. Low labor costs and abundant resources is the comparative advantages of China’s manufacturing industry, so that most Chinese enterprises lie in the middle of the low value-added production and processing sectors on the global value chain. The majority of clusters are also in the low-road. The profits in all value creation activities come mainly from brands, the core technology, sales, services, logistics and so on. China manufacturing enterprises generally lack these resources with higher value-added, and have lower-profit in the higher-risk market. Translation:MAJOR TARGETS for 2010 --国内生产总值增长8%左右。 -- GDP will grow by about 8 percent. --城镇新增就业900万人以上。 -- Urban employment will increase by more than 9 million people. --城镇登记失业率控制在4.6%以内。 -- Urban registered unemployment rate will be kept no higher than 4.6 percent. --居民消费价格涨幅控制在3%左右。 -- Rise in the CPI will be held around 3 percent. Continued --改善国际收支状况。 -- Balance of payments will be improved. --保持经济平稳较快发展,调整经济结构。 -- Sound development, and transforming the pattern of economic development will be emphasized. --中国今年将严格控制新开工项目。 China will strictly control new projects this year PROPERTY MARKET --政府将坚决遏制部分城市房价过快上涨势头,满足人民群众的基本住房需求。 -- The government will resolutely curb the precipitous rise of housing prices in some cities and satisfy peoples basic need for housing; --加大对圈地不建、捂盘惜售、哄抬房价等违法违规行为的查处力度。  -- The government will make greater efforts to deal with violations of laws

文档评论(0)

qiaogao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档