从奈达功能等角度看李继宏译《追风筝的人》.pdfVIP

从奈达功能等角度看李继宏译《追风筝的人》.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从奈达功能等角度看李继宏译《追风筝的人》

摘要 摘要 本文尝试从尤金·奈达功能对等理论的角度,分析李继宏译卡罗德·胡塞 kite 尼作品《nle Runner))。作者从功能对等包含的各个原则对此中文译本进行 解析。近年来原作《TIleⅪteRunner))受到世界范围内国家和地区的广泛好评, 并因其文化现实意义而引起了巨大反响。李继宏的中译本《追风筝的人》在中 国深受广大读者喜爱并获得巨大成功。鉴于该译文达到了如原文般的读者反映 效果,本文作者认为这是一个很好的翻译研究案例也是很有价值的文学研究文 本。因奈达的功能对等理论在文学翻译领域具有很好的指导作用,故作者将其 选为理论依据,进行译文的文本分析。首先,从奈达功能对等论的重要成果: 读者反应论出发,分别在词汇,修辞和句法层面分析译本所能达到的读者反映 效果。其次,作者从功能对等理论中奈达提出的新的语言和翻译概念,这一角 度,对李继宏在翻译过程中是否达到译文和原文的信息对等进行分析。继而, 按照功能翻译理论的内容,在文化层面上,解析李继宏利用何种方法在翻译过 程中进行文化移植。最后,在风格对等的角度对该译本进行文本分析,解析译 文与原文是否达到风格对等。李继宏的译作《追风筝的人》是功能翻译理论原 则指导下的成功范例,对该译作的研究和学习将有益于与之类似的文学翻译实 践。 关键词:尤金·奈达, 功能对等, 追风筝的人, 卡罗德·胡塞尼,李继宏 Abstract Abstract thesis to someresearchonLi Khaled This make translationof attempts Jihong’S in Hosseini’STheKiteRunnerthe of A.Nida’sfunctional at lightEugene equivalence various TheKiteRunnerhasbeenSOinfluentialinthe fieldin aspects.As literary recent andhisChinesetranslationZhui DeRenrenderedLi years FengZheng by isSO toalltheChinese is a caseto how readers,it Jihongpopular reallygood study Nida’Sfunctional worksinthis the of equivalence translation,andprovefeasibility the offunctional in of theory equivalencepracticalprocessliterarytranslation.Firstly, sinceNida forward inthefunctional theory puts readers’response equivalence,the authorofthisthesis to howLiachi

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档