关联理论视下的汉英新闻翻译.pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约13.71万字
  • 约 65页
  • 2015-10-05 发布于贵州
  • 举报
关联理论视下的汉英新闻翻译.pdf

On C-E News Translation from the Perspective of Relevance Theory 摘 要 21 世纪是一个信息化的世纪,铺天盖地的新闻已经成我们日常生活不可或缺 的一部分。伴随着经济全球化进程的加速和中国综合国力的不断增强,中国作为 亚洲第一大国,世界第二大经济体,越来越受到世人的瞩目和关注。中国与西方 国家的经济、文化交流也越来越频繁。汉英新闻翻译也逐渐受到重视,成为翻译 学的一个重要分支。在以往各种争论不休,各执一词的翻译标准下,汉英新闻翻 译的标准也变得非常模糊和不确定。因此,本文摒弃了传统的诸如“信、达、雅” 和“动态功能对等”等理论,采用了语用学中新兴的由斯珀伯和威尔逊提出的关 联理论来指导汉英新闻翻译。希望借助该理论来重新审视翻译过程,并尝试性地 提出一些可行的翻译策略来指导从事汉英新闻翻译的工作者。 本文从介绍背景知识开始,论述了该研究的必要性和重要性,提出了研究的 方法和目的以及文章的结构设置。本文详细阐释了新闻的定义、价值、特点和新 闻翻译及其特征。本文着重介绍了作为研究理论框架的关联理论,将汉英新闻翻 译中涉及的有关概念逐一呈现,并运用关联理论剖析了汉英新闻翻译的本质、过

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档