模因论视角《论语》的英译研究.pdfVIP

  • 17
  • 0
  • 约15.18万字
  • 约 72页
  • 2015-10-06 发布于贵州
  • 举报
模因论视角《论语》的英译研究

摘 要 孔子是春秋战国末期的思想家和教育家,儒家学说的一代宗师,在中国古代思想史 上举足轻重。他的思想集华夏上古文化之大成,是中国思想文化的核心部分。作为记录 孔子和弟子之间言行的《论语》不仅在不同时代有不同的解读,即使在同一时代不同身 份或怀有不同目的的读者眼里也往往有不同的解读。自 1593 年利玛窦将《论语》翻译 成拉丁语起,四百年来,《论语》的翻译和研究从未间断,仅英译本就已有五十多部, 超过了任何其他语言的译本,足见西方对儒家思想的关注程度和《论语》在英语世界的 影响。 同时,中国文化博大精深,源远流长。当前社会交往,国际交流日益密切,国际社 会也出现了文化多样化的趋势。随着中国社会地位的提高,中国古典文化也得到了世界 人民的关注。尤其是孔子学院及孔子课堂的广泛设立,给展现中国古典文化提供了历史 舞台。随着文化多样化进程的不断推进,如何从《论语》的成功翻译中吸取经验,以有 效推动中国其它典籍的英译,从而促进中国文化的更有效的传播,这便是本文选择“《论 语》的英译研究”作为研究课题的初衷。 以往对《论语》英译的研究大都局限于微观方面,如核心词汇、句子结构、翻译策 略以及几种译本之间语言层面上的对比等等,鲜有关注其跨文化传播特性的。 为了填补这

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档