模因论视角的汉英公示语翻译.pdfVIP

  • 25
  • 0
  • 约17.74万字
  • 约 66页
  • 2015-10-06 发布于贵州
  • 举报
模因论视角的汉英公示语翻译

模因论视角下的汉英公示语翻译 摘 要 公示语含义广泛,包括道路和公共场所的指示警示牌,旅游景点的介绍以及 标语口号等。它可以看作是连接政府或非政府组织与民众之间的信息与沟通渠 道。所以,公示语最主要的功能就是传递信息与规范社会行为。在最近的三十多 年来,大量的外国人由于学习、工作、旅游等原因涌入中国。公示语的英译正是 为了方便他们的日常生活和帮助他们了解以及适应并且更好地遵守我国的规章 制度和风俗习惯。所以,对于公示语的准确翻译正同益引起人们的关注。 作为一种应用型文本,汉英公示语所使用的语言必须简洁明了,便于人们识 读及记忆。所以,公示语的语言文字通常只由名词、动词、不定式以及动词短语 构成,并省略冠词及标点符号。 夏弗纳指出,源语和目标语文本只在本族语使用范围内及本民族文化背景下 有意义。公示语也不例外。所有的公示语都是一定文化现象和时代特征的产物。 同时它至少具有三个功能:信息功能,表达功能和呼唤功能。其中最主要的是呼 唤功能。 由于缺乏足够的重视,各种错误的翻译在同常生活中随处可见,这严重损害 了这些城市甚至整个国家的形象。在本文中,这些错译和误译被划分为了三类进 行分析:语言错误,语用语言失误和文化语用失误

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档